kde-l10n/bg/messages/applications/kate.po

2074 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kate.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Всички документи са записани на диска"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документът е записан на диска"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Настройки на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "Пов&едение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with "
#| "files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will "
#| "be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk "
#| "only when that file gains focus inside Kate."
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените "
"файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). "
"Ако отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане "
"активен (получи фокуса)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета данни"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Запазване на мета данните при изход"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при "
"изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако "
"документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. "
"служебна информация."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(никога)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Елементи на сесията"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Кон&фигурация на прозореца"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при стартиране на програмата"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Зареждане на последната сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Диалог за избор на сесия"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Настройки на приставките"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Компонент за редактор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Настройки на компонента за редактор"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ден"
msgstr[1] " дни"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в "
"момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Не е открит компонентът за текстов редактор на KDE.\n"
"Проверете инсталацията си."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Да се изтрие ли файлът?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Документът \"%1\" е променен, но не е записан.</p><p>Искате ли да бъде "
"записан или да се отхвърлят промените?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Запис като..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на "
"редактора. Прекъсване на затварянето."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Прекъсване на затварянето"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Стартиране"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Разширен текстов редактор Kate"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 авторите на Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработчик и специалист по осветяването"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Система на буфера"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди за редактиране"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестване, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бивш основен разработчик"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор на KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Версия на KWrite за KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "История на редактирането в KWrite, интегриране с Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Поддръжка на осветяване на XML в KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Кръпки и други"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Приставки"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Осветяване за RPM Spec-файлове, Perl, Diff и други"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Осветяване за VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Осветяване за SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Осветяване за Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Осветяване за ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Осветяване за LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Осветяване за Makefile-ове, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Осветяване за Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Осветяване за Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Списък с ключови думи и видове данни в PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Много добра помощ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Всички хора, които са помагали и съм забравил да спомена"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Стартиране със зададена сесия"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Стартиране с нова анонимна сесия, като с опция \"-n\""
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Навигация до реда"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Навигация до колоната"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Показване на п&ътя"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Създаване на нов документ."
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ."
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr "Списък с последно използвани документи."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Запис на вси&чко"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Презареждане на &всички"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Презареждане на всички отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Затваряне на осиротелите"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Затваряне на текущия документ."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Затваряне на другите"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Затваряне на другите отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Зат&варяне на всичко"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Затваряне на всички отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Нов прозорец"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "Close other open documents."
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Затваряне на другите отворени документи."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Отвар&яне с"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Настройване на бързите клавиши."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Настройване на инструментите."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Настройване поведението на програмата."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Ръководство за &приставките"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Относно редактора"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Зареждане на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "За&писване на сесията"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Запис на сесията &като..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление на сесиите"
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Затваряне на всички документи"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Програмата не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Инстру&менти"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Показване на страничния панел"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показване на %1"
#: app/katemdi.cpp:493
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgid "Configure ..."
msgstr "Настройване"
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Без възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "С възстановяване"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Преместване към"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ляв панел"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Десен панел"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Горен панел"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Долен панел"
#: app/katemdi.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
#| "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if "
#| "you need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views "
#| "&gt; Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the "
#| "tool views with the assigned shortcuts.</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да "
"имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете "
"страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния "
"панел\"</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документи променени на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнориране"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Презаре&ждане"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и "
"затваряне на диалога, ако няма повече необработени документи."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "All documents written to disk"
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Всички документи са записани на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Следните документи са променени на диска.<p>Изберете един или повече от "
"тях и приложете действие, докато не остане документ в списъка.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Състояние на диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрит"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Разлики"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на "
"редактора. Разликите ще бъдат показани в стандартната програма за преглед на "
"разлики. Изисква diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Грешка при запис на документа \n"
"%1"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е "
"инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Грешка при изчисляване на разликите"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Данни за разлика"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "Quick Open Search"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Запис като (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да се презапише ли файлът?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Запис на документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?</"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Избор на всички"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Няма избрана сесия за отваряне."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Няма избрана сесия"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Няма избрана сесия за копиране."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Задаване на име за текущата сесия"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Име на сесия:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Няма зададено име на сесия"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Избор на сесия"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Отваряне на сесия"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Име на сесия"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Отворени документи"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Използване на текущата сесия като шаблон"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Изключване на диалога"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Управление на сесиите"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "Преимен&уване..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Задаване на ново име за сесията"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Преименуване на сесия"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Вертикално разделяне"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Хоризонтално разделяне"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active splitted view"
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Current View"
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Следващ разделен изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Предишен разделен изглед"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Активиране на предишния разделен изглед."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Разделител надясно"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надясно"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Разделител наляво"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед наляво"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Разделител нагоре"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед нагоре"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Разделител надолу"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Преместване разделителя на текущия изглед надолу"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Document Name"
msgid "Show Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " РЕД "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ВМЪК "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " БЛОК "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Разделен изглед"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "С&есии"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "Copy Filename"
msgstr "Име на файл"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Дървовиден преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Превключване режима на преглед към дървовиден"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Списъчен преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Превключване режима на преглед към списъчен"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Име на документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Подреждане по име на документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Път до документ"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Подреждане по път до документа"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Ред на отваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Open W&ith"
msgid "Open With"
msgstr "Отвар&яне с"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Подреждане по"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Сянка на фона"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Сянка на о&творените документи:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Сянка на &редактираните документи:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Подреждане по:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Адрес"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Режим на преглед:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Списъчен изглед"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Показване на пълния п&ът"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или "
"редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните "
"документи ще имат най-силна сянка."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на "
"скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават "
"повече зададения цвят."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Дърво на документите"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Показване на отворените документи дървовидно"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Configure Documents"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Показване на активните"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Previous Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Next Document"
msgstr "Затваряне на документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят "
"много мощни и удобни средства за редактиране на файлове.</p><p>От диалог за "
"ннастройване може да изберете кои приставки да се зареждат по време на "
"стартиране.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на "
"<strong>Ctrl+T</strong>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено "
"открояване на кода.</p>\n"
"<p>Просто изберете от менюто <strong>Файл -&gt; Експортиране -&gt; HTML...</"
"strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#| "can display any open document.</p>\n"
#| "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
#| "strong></p>\n"
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя "
"собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ.</"
"p>\n"
"<p>Просто изберете от менюто <strong>Преглед -&gt; Хоризонтално (Вертикално) "
"разделяне</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или "
"изключите, просто натиснете бутона <strong>\"Терминал\"</strong> най-долу.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Редакторът може да откроява текущия ред с <table bgcolor=\"yellow\" "
"border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%"
"\"><tr><td>различен цвят<strong>|</strong></td></tr></table></p><p>Може да "
"промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.</p>\n"
"<p>От менюто изберете <strong>Файл -&gt; Отваряне с</strong>, за да получите "
"списък от стандартните програми, които могат да отварят файлове от дадения "
"тип.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#| "or\n"
#| "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
#| "of the\n"
#| "configuration dialog.</p>\n"
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или "
"зоната за икони при стартиране от диалога за настройките<strong>Стандартен "
"изглед</strong>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да преминавате през всички отворени документи чрез <strong>Alt"
"+стрелка наляво</strong> или <strong>Alt+стрелка надясно</strong>. Следващия/"
"предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от "
"командата \"sed\". За целта трябва да използвате <em>Команда за редактиране</"
"em>.</p><p>Примерно, натиснете <strong>Ctrl+M</strong> и въведете <code>s/"
"старекст/нов_текст/g</code>, за да замените &quot;старекст&quot; с &quot;"
ов_текст&quot; в текущия ред.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да търсите повторно като натиснете клавиша <strong>F3</strong> или "
"<strong>Shift+F3</strong> за търсене назад.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
#| "view.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#| "example:\n"
#| "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#| "the\n"
#| "current folder.</p>\n"
#| "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
#| "p>\n"
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.</p>\n"
"<p>Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, <code>*.html *."
"php</code>, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и PHP.</"
"p><p>Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото "
"зареждане на редактора.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия "
"прозорец ще се отрази и в двата изгледа.</p>\n"
"<p>Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете "
"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> и документът ще бъде разделен на два изгледа. "
"В единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в "
"края на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа "
"постоянно.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Натиснете <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong>, за да "
"превключите към следващ/предишен прозорец.</p>\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ изходен файл (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Изходен код"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Обикновен изходен файл GPL C++"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ Header (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Обикновен файл GPL C++ header"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ изходен файл (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Обикновен изходен файл LGPL C++"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ Header (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Обикновен файл LGPL C++ header"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Документ на HTML 4.01"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Програма"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заглавие"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Настройки на приставките"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Име на файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Осветяване за Scheme"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Осветяване за SQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Internet"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Интернет"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "&Помощ"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Window"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "&Нов прозорец"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Настройване"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Разлики"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презаре&ждане"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и "
#~ "диалога за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да "
#~ "ги изключите.</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Запис на избраните"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "Да &не се затваря"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на "
#~ "диалога, ако няма повече необработени документи."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако "
#~ "няма повече необработени документи."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new document"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Създаване на нов документ."
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Настройване на дървовидния изглед"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Проекти"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Запис на сесията като по&дразбираща се..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Сесия по подразбиране"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Приставка за GDB"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Интеграция с GDB"
#~ msgid "Kate GDB Integration"
#~ msgstr "Интеграция на Kate с GDB"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Инстру&менти"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "Изход на GDB"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Стартиране"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Преместване към"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продължаване"
#~ msgid "Print Value"
#~ msgstr "Отпечатване на стойност"
#~ msgid "Redirect output"
#~ msgstr "Пренасочване на изхода"