kde-l10n/ar/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

363 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_art_clients.po to
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"عند اختياره، ستـُرسم حدود النافذة باستخدام ألوان شريط العنوان؛ وإلا، فستـُرسم "
"باستخدام ألوان الحدود العادية."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Draw &gradients"
msgstr "تدرج شريط العنوان:"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:957
#, fuzzy
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>معاينة KStep</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ليس على كل أسطح المكتب"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "على كلّ أسطح المكتب"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "كبّر"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: keramik/keramik.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Keep Above Others"
msgstr "أبقه فوق الآخرين"
#: keramik/keramik.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Keep Below Others"
msgstr "أبقه تحت الآخرين"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "ألغ التظليل"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "ظلل"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "استرجع الحجم الأصلي"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "أظهر مقبض التحجيم"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "القائمة"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "ارسم إطارات النافذة باستخدام ألوا&ن شريط العنوان"
#: quartz/config/config.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"عند اختياره، ستـُرسم حدود النافذة باستخدام ألوان شريط العنوان؛ وإلا، فستـُرسم "
"باستخدام ألوان الحدود العادية."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr ""
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>معاينة RiscOS</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "اختر ال IceWM التي تريد من خلال النقر على سمة هنا."
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "استخدم ألوان نص &عنوان السمة"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "عند اختياره، ألوان شريط العنوان سوف تتبع تلك المعينة في سمة IceWM؛ وإلا، "
#~ "شريط عنوان كدي الحالي سيُستخدم عوضاً عن ذلك."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "إ&ظهار شريط العنوان فوق النوافذ"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "عند اختياره، جميع أشرطة عناوين النوافذ سوف تظهر في أعلى كل نافذة، وإلا "
#~ "فإنها ستظهر في الأسفل."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "زر ال&قائمة يظهر دائماً أيقونة مصغرة للبرنامج"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "عند اختياره، كل أزرار قوائم أشرطة العناوين سوف تظهر أيقونات البرامج. إن "
#~ "لم يتم اختياره، ستـُستخدم افتراضيات السمة الحالية."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "افتح مجلد سمة IceWM في كدي"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "النقر على الرابط أعلاه سوف يؤدي إلى ظهور نافذة تظهر مجلد سمة IceWM في "
#~ "كدي. يمكنك إضافة أو حذف سمات IceWM الفطرية من خلال فك ضغط ملفات سمات "
#~ "<b>http://icewm.themes.org/</b> في هذا المجلد، أو من خلال إنشاء اختصارات "
#~ "مجلدات سمات IceWM موجودة على نظامك."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (افتراضي)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>معاينة IceWM</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "دحرجة نحو الأعلى"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "دحرجة نحو الأسفل"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>معاينة كدي 1</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr "ليس على كل أسطح المكتب"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "على كلّ أسطح المكتب"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>زخرفة كدي 1</b></center>"
#~ msgid "System++"
#~ msgstr "نظام++"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "غيّر الحجم"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "لا تبقه فوق الآخرين"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "لا تبقه تحت الآخرين"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>معاينة أوبن لوك</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "السمة"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "حجم الزرّ"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "ألوان توهج الزر"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>معاينة التوهج</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "&محاذاة النص"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr "استخدم هذه الأزرار لتعيين محاذاة نص شريط العنوان."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "يسار"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "وسط"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "يمين"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "تلميح: إن أردت مشاهدة مدير نوافذ Motif(tm) الأصلي، \n"
#~ "اغط على تبويب \"أزرار\" في الأعلى وأزل أزرار\n"
#~ "المساعدة والإغلاق من شريط العنوان."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>معاينة CDE</b></center>"