kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/krandr.po

577 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krandr.po to Arabic
# translation of krandr.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:59+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"خادم X لا يدعم تغيير قياس ودوران العرض. الرجاء التحديث إلى الإصدار 4.3 أو "
"أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران و العكس (RANDR) إصدار 1.1 أو أحدث "
"لاستخدام هذه الميزة ."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "امتداد X المطلوب ليس متوفر"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "اضبط العرض..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Rotation"
msgid "Rotation: %1"
msgstr "بدون دوران"
#: krandrtray.cpp:200
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "عطّل"
#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "Refresh:"
msgid "Refresh: "
msgstr "الإنعاش:"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
#: krandrtray.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "No Rotation"
msgid "Rotation: "
msgstr "بدون دوران"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "تشكيل العرض قد تغير"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "المخَرْجات"
#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "عطّل"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل التحديث"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "اضبط العرض"
#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "ثانية باقٍية:"
msgstr[1] "ثانية باقٍية:"
msgstr[2] "ثانيتين باقيتين:"
msgstr[3] "%1 ثلاث ثوان باقية:"
msgstr[4] "%1 ثلاث ثانية باقية:"
msgstr[5] "%1 ثلاث ثانية باقية:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "إعدادات قياس ودوران الشاشة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"إذا كان الخيار ممكنناً، فإن الخيارات المضبوطة من بريمج صينية النظام ستحفظ "
"وتحمل عند بدء تشغيل كيدي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "إعدادات الشاشة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "قياس الشاشة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك انتقاء قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت اسم دقة "
"الشاشة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "معدل التحديث:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "معدل تحديث شاشتك يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "الخيارات في هذا الشعبة تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "الاتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"إذا كان الخيار ممكنناً، سيتم استخدام إعدادات القياس والاتجاه عند بدء كدي."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كدي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "اسمح لتطبيق صينية النظام بتغيير إعدادات بدء التشغيل"
#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"التشكيل الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"التشكيل الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3\n"
"معدّل التحديث: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج صينية النظام لتغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko، 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "العديد من الإصلاحات "
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "سيعمل التطبيق تلقائيا عند بدء تشغيل جلسة كدي"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "يسار"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "يمين"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "فوق"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "نسخة من"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "مطلق"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "موقع غير نسبي"
#: outputconfig.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "عطّل"
#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (تلقائي)"
#: outputconfig.cpp:494
#, fuzzy
#| msgctxt "Automatic configuration"
#| msgid "Auto"
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "اضبط الخَرْج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "القياس:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "الإنعاش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "الاتجاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "المكان:"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "بدون دوران"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "أعكس أفقياً"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "أعكس عامودياً"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "اتجاه مجهول"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "غير مدور"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "اتجاه مجهول"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "أكد تغيير إعداد العرض"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&قبول التشكيل"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "ال&عودة إلى الضبط السابق"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"تم تغيير تشكيل الشاشة للإعدادات المطلوبة. من فضلك حدّد فيما إذا كنت ترغب في "
"الحفاظ على هذا التشكيل. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى إعداداتك السابقة ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (متصل)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "اعرض الضبط ( إعادة التحجيم ، و التدوير ، و العكس)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Unify Outputs"
msgid "Unify outputs"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Unify Outputs"
msgid "Primary output:"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "عرّفد المخَرْجات"
#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "امتداد التحجيم والتدوير لX النسخة %1.%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen Size"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "قياس الشاشة"
#~ msgid "Screen resize & rotate"
#~ msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"