kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kuser.po

1869 lines
51 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kuser.po to Chinese Traditional
# translation of kuser.po to
# traditional Chinese translation of kuser
# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2006.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 13:09+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "新帳號選項"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "建立家目錄"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "複製架構"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "UID %1 已被使用。"
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "RID %1 已被使用。"
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"目錄 %1 已經存在!\n"
"%2 可能成為擁有者而權限可能變更。\n"
"您真的要使用 %3 "
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 不是一個目錄。"
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() 於 %1 執行失敗。"
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "信箱 %1 已經存在 (uid=%2)。"
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 已經存在,但不是一般的檔案。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<空>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "連線"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "密碼原則"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "一般"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "檔案"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "檔案來源設定"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>正在刪除使用者<b>%1</b><br />同時進行下列動作:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "刪除家目錄(&H) %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "刪除信箱(&M) %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "群組屬性"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "網域管理者"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "管理者"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "網域使用者"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "網域訪客"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "訪客"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "群組號碼:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "群組 RID"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "群組名稱:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "顯示名稱:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "網域"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "內建"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "網域 SID"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "關掉 Samba 群組資訊"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "使用者在群組"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "使用者不在群組"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "您需要輸入群組名稱"
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "群組 %1 已經存在。"
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "群組 SID %1 已經存在。"
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "群組 GID %1 已經存在。"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "不要變更"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 天"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "使用者資訊"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "使用者登入:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "使用者 ID(&U)"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "設定密碼(&P)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "全名(&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "姓氏:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件地址:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "登入 Shell(&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "家目錄(&H)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "辦公室(&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "辦公室電話(&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "住家電話(&M)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "登入層級:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "辦公室 #1(&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "辦公室 #2(&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "地址(&A)"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "帳號已關閉(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "關閉 POSIX 帳號資訊(&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "密碼管理"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "上次密碼變更:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 參數:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "改變密碼之後多久不能再變更(&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "改變密碼後多久會逾期(&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "密碼逾期前多久提出警告(&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "密碼逾期多久後關閉帳號(&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "帳號將逾期於(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "群組"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "主要群組:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "設成主要的"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "使用者屬性"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "使用者屬性 - %1 個已選擇的使用者"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "不要變更"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "您需要指定一個 UID。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "您需要指定一個家目錄。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "您需要輸入姓氏。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "使用 UID %1 的使用者已經存在"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>shell %1 尚未列於檔案 %2。為了要使用這個 shell 您必須先將它加入到這個檔"
"案。<br />您要現在加入它嗎?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "未列出的 Shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "新增 Shell(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "不要加入(&N)"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "群組檔案名稱未設定,請檢查「設定」─「檔案」"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"呼叫檔案 %1 狀態失敗: %2\n"
"請檢查 KUser 設定。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "開啟 %1 讀取時錯誤。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "開啟 %1 寫入時錯誤。"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "群組名稱"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "網域 SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 使用者編輯器"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 作者"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 使用者管理員"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr "您已經選擇 %1 個使用者。您確定要變更這些使用者的密碼嗎?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "驚死人!您已經用掉所有可用的 uid"
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "請輸入新使用者名稱:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "以 %1 為名的使用者已經存在。"
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"您正在使用私人群組。\n"
"您想要刪除使用者的私人群組 %1"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "不要刪除"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "驚死人!您已經用掉所有可用的 gid"
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr "群組 %1 有一個以上的使用者(如 %2使用中無法刪除。"
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "您真的要刪除群組 %1 "
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "您真的要刪除這 %1 個選擇的群組?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "讀取組態"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "設定完成"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "增加(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "刪除(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "設定密碼(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "重新載入(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "設定連線(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "顯示系統使用者/群組"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "不能為 %1 建立備份檔案"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法建立符號連結 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變目錄 %1 之擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變目錄 %1 之權限。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變檔案 %1 之擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變檔案 %1 之權限。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "檔案 %1 不存在。"
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "不能開啟要讀取的檔案 %1 。"
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "不能開啟要寫入的檔案 %1 。"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "驗證:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"密碼不相同。\n"
"請再試一次。"
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "選擇連線"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "已定義的連線:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "請輸入新連線的名稱:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "此連線已經存在。"
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "您真的要刪除連線 %1"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "刪除連線"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "不能建立 %1 的家目錄:它可能是 null 或空的。"
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法建立家目錄 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變家目錄 %1 的擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變家目錄 %1 的權限。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"目錄 %1 已經存在了!\n"
"接下來會將該目錄權限與擁有者換成 %2。\n"
"您確定繼續嗎?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變目錄 %1 的擁有者。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"保持目錄 %1 不變。\n"
"請驗證無法登入的使用者 %2 的所有權與權限!"
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 已經存在了,但是卻不是目錄。使用者 %2 將會無法正常登入!"
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法建立 %1 目錄。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"取得 %1 狀態呼叫失敗。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "無法建立 %1 %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變郵件信箱 %1 之擁有者\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法改變郵件信箱 %1 之權限\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "目錄 %1 不存在,不能複製 %2 的架構。"
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "目錄 %1 不存在,不能複製架構。"
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法移除家目錄 %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "刪除 %1 家目錄失敗 (uid = %2, gid = %3)。"
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"取得 %1 檔案狀態失敗。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法移除 crontab %1。\n"
"錯誤: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"無法移除信箱 %1。\n"
"錯誤: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser 檔案來源尚未設定。\n"
"請在「設定」─「檔案」中設定密碼檔。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"呼叫檔案 %1 狀態失敗: %2\n"
"請檢查 KUser 設定。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "開啟 %1 讀取時錯誤。\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"%1 在 /etc/passwd 中沒有紀錄。\n"
"下一個「儲存」動作會將此項目徹底移除。"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "使用者登入"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "家目錄"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "登入 Shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba 登入命令稿"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba 設定路徑"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba 家磁碟機"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba 家路徑"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "使用者(&U)"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "群組(&G)"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "使用者/群組資料庫位置"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 加密密碼"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Shadow 群組檔案:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow 密碼檔案:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "群組檔案:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "密碼檔案:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "使用者/群組資料庫來源:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "系統"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "第一個正常的 GID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "家路徑樣板:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "第一個正常的 UID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "複製家目錄架構到家目錄"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "使用者私人群組"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "預設群組:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "密碼逾期多久前提出警告:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "改變密碼後多久逾期:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "密碼逾期多久後關閉帳號:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "密碼變更多久內不能再變更:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "帳號將逾期於:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "預設連線"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "顯示系統使用者"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "使用者/群組資料庫的來源"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"這個選項讓您選擇使用者與群組的資料要儲存在哪裡。目前有三種後端型態可以選擇。"
"<br> 選擇<b>檔案</b>會將使用者與群組資料存放在傳統的 /etc/passwd 與 /etc/"
"group 檔案中。<br> 選擇<b>LDAP</b>會將這些資料用 posixAccount 與 posixGroup "
"object classes 放在目錄伺服器中。這個選項也可以用來管理 Samba 使用者與群組,"
"此時是使用 sambaSamAccount object class。<br> 選擇<b>系統</b>則會提供一種讓所"
"有使用者與群組只能唯讀的方式。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "這個選項讓您選擇新使用者預設使用的 shell。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "家路徑樣板"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr "這個選項指定 UNIX 家路徑的樣板。%U 會被換成實際的使用者名稱。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "第一個 UID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"這個選項指定第一個使用者代碼 (UID),在尋找可用的 UID 時會從這個 UID 開始找。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "第一個 GID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"這個選項指定第一個群組代碼 (GID),在尋找可用的 GID 時會從這個 GID 開始找。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "勾選這個選項的話,會為新使用者建立家目錄。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr "這個選項被勾選的話,會將架構(skeleton)目錄中的內容複製到新的家目錄中。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"打開這個選項的話,會為新使用者建立一個私密群組,名稱跟使用者一樣,而使用者的"
"主要群組會設定為此新的群組。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "預設主要群組"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "這是產生新使用者時預設的主要群組。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "這個設定指定使用者帳號逾期的日期。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "勾選這個選項使用者帳號就永不逾期。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "密碼檔案"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "這裡指定使用者資料庫檔案(通常都是 /etc/passwd。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "群組檔案"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "這裡指定群組資料庫檔案(通常都是 /etc/group。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "用 MD5 將密碼加密"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr "如果您要用 MD5 加密密碼就勾選這個選項。否則會用 DES 加密。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow 密碼檔"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"這裡指定 shadow 密碼檔(通常都是 /etc/shadow。如果您的系統沒有使用 shadow "
"密碼檔,就請留白。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "群組 shadow 檔"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"這裡指定群組 shadow 檔(通常都是 /etc/gshadow。如果您的系統沒有使用群組 "
"shadow 密碼檔,就請留白。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP 使用者"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP 密碼"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP 站台"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP 連接埠"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP 版本"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP 大小限制"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP 時間限制"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Base DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP 過濾器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP 不加密"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP 匿名"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP 簡單認證"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL 認證"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL 機制"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP User 存放處"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "這裡指定存放使用者資料的地方,相對於 LDAP base DN。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP 使用者過濾器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "這裡指定用於過濾使用者資料的過濾器。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP 群組存放處"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "這裡指定存放群組資料的地方,相對於 LDAP base DN。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP 群組過濾器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "這裡指定過濾群組資料的過濾器。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP User RDN prefix"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "這裡指定用於使用者資料的前置(prefix)。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "在 cn 屬性中儲存使用者的全名"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr "勾選這個選項的話,會將使用者全名存在 cn (Canonical Name) 屬性裡。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "更新 gecos 欄位"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "勾選這個選項的話 gecos 屬性會被更新。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "管理 LDAP shadowAccount objectclass"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"勾選這個選項的話shadowAccount object 會用於使用者資料中。這樣可以強制使用者"
"遵循使用密碼更換與逾期的原則。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP Structural objectclass"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"這個選項用於指定使用者資料中的 structural objectclass。如果您不只是使用這些資"
"料來認證,也要用於通訊錄時,請選擇 inetOrgPerson。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP Group RDN prefix"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "這裡指定群組資料使用的 prefix。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP 密碼 hash 方法。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "這裡指定密碼 hash 的方法。最安全的是 SSHA。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "打開 Samba 帳號管理"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"如果您要使用使用者/群組資料於 Samba 網域中。KUser 會幫每個資料產生 "
"sambaSamAccount objectclass可以用於 ldapsam passdb 後端資料庫Samba 版本必"
"須大於 3.0)。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba 網域名稱"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "這裡指定 Samba 網域名稱"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba 網域 SID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"這裡指定 Samba 網域的安全代碼Security ID。每一個網域都要不同。您可以用 "
"\"net getlocalsid domain_name\" 來查詢網域的 SID。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algorithmic RID base"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"這個值是將 uid 與 gid 映射到 rid 的偏移值。預設(也是最小)值是 1000。必須是"
"雙數LDAP 資料庫與 smb.conf 必須存同樣的值。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba 登入命令稿"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"這裡指定登入命令稿名稱(在 Netlogon 的地方),使用者登入 Windows 機器時會執"
"行。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba 家磁碟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr "指定使用者登入 Windows 機器時,其家目錄會自動映射的磁碟機代號。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba 設定路徑樣板"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr "指定使用者設定檔的位置。%U 會被取代為實際的使用者名稱。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba 家路徑樣板"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"指定使用者家目錄的位置。這個欄位只對 Windows 機器有意義。%U 會被取代為實際使"
"用者名稱。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "儲存 LanManager hashed 密碼"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"在 sambaLMPassword 屬性中儲存 LanManager hash 密碼。如果您使用較舊的Win9x "
"系列或更早的)客戶端軟體,請勾選此項。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jing-Jong Shyue,Chao-Hsiung Liao,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "shyue@sonoma.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,franklin@goodhorse.idv.tw"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP Source Settings"
#~ msgstr "LDAP 來源設定"
#~ msgid "RID:"
#~ msgstr "RID"
#~ msgid "Login script:"
#~ msgstr "登入命令稿:"
#~ msgid "Profile path:"
#~ msgstr "設定路徑:"
#~ msgid "Home drive:"
#~ msgstr "家磁碟:"
#~ msgid "Home path:"
#~ msgstr "家路徑:"
#~ msgid "User workstations:"
#~ msgstr "使用者工作站:"
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "網域名稱:"
#~ msgid "Disable &Samba account information"
#~ msgstr "關閉 Samba 帳號資訊(&S)"
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
#~ msgstr "您需要指定 Samba RID。"
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
#~ msgstr "使用 RID %1 的使用者已經存在"
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
#~ msgstr "從 LDAP 載入群組"
#~ msgid "LDAP Operation"
#~ msgstr "LDAP 運作"
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
#~ msgstr "管理 Samba 使用者帳號/群組"
#~ msgid "Default login script:"
#~ msgstr "預設登入命令稿:"
#~ msgid "Profile path template:"
#~ msgstr "設定路徑樣板:"
#~ msgid "&Query Server"
#~ msgstr "查詢伺服器(&Q)"
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgstr "網域 SID您可以用 \"net getlocalsid domain_name\" 來取得):"
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
#~ msgstr "RID base 演算法:"
#~ msgid "cn"
#~ msgstr "cn"
#~ msgid "gidNumber"
#~ msgstr "gidNumber"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "純文字"
#~ msgid "CRYPT"
#~ msgstr "加密"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SMD5"
#~ msgstr "SMD5"
#~ msgid "SHA"
#~ msgstr "SHA"
#~ msgid "SSHA"
#~ msgstr "SSHA"
#~ msgid "User base:"
#~ msgstr "使用者 base"
#~ msgid "Group filter:"
#~ msgstr "群組過濾器:"
#~ msgid "Structural objectclass:"
#~ msgstr "Structural objectclass"
#~ msgid "User filter:"
#~ msgstr "使用者過濾器:"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "帳號"
#~ msgid "inetOrgPerson"
#~ msgstr "inetOrgPerson"
#~ msgid "Group RDN prefix:"
#~ msgstr "Group RDN prefix"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "uidNumber"
#~ msgstr "uidNumber"
#~ msgid "Group base:"
#~ msgstr "群組 base"
#~ msgid "User RDN prefix:"
#~ msgstr "User RDN prefix"
#~ msgid "Password hash:"
#~ msgstr "密碼 hash"
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
#~ msgstr "管理 shadowAccount objectclass"
#~ msgid "Update the gecos attribute"
#~ msgstr "更新 gecos 屬性"
#~ msgid "Unable to build password database."
#~ msgstr "無法建立密碼資料庫。"
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
#~ msgstr "從 LDAP 載入使用者設定"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "隱藏系統使用者/群組"