kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/kuser.po

2140 lines
58 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kuser to Croatian
#
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser 0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opcije novog računa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Stvori osobnu mapu"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiraj kostur"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Korisnik s UID-om %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Korisnik s RID-om %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mapa %1 već postoji.\n"
"%2 može postati njen vlasnik i dozvole pristupa se mogu promijeniti.\n"
"Želite li zaista koristiti %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nije mapa."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() nije uspjelo na %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Poštanski sandučić %1 već postoji (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 postoji, međutim nije regularna datoteka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Prazno>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Pravila zaporke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Opće"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Postavke izvora datoteka"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Izbriši korisnika"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Brišem korisnika <b>%1</b><br />Također napravi sljedeće radnje:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "O&briši osobnu mapu: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Izbriši &poštanski sandučić: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administratori domene"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Korisnici domene"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Gosti domene"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gosti"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Broj grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "rid grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Ime grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Prikazujuće ime:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokalan"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Ugrađen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID domene:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Onemogući informacije za grupu Samba"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Korisnici u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Korisnici koji NISU u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Morate upisati ime grupe."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa s imenom %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupa sa SID-om %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa s gid-om %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne mijenjaj"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dana"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informacije o korisniku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Korisnička prijava:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Korisnički ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Postavi zaporku …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "P&uno ime:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Prezime:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa e-pošte:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Ljus&ka za prijavu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "Oso&bna mapa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "U&red:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Telefon u uredu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Kućni t&elefon:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Klasa prijave:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Ured #1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "U&red #2:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Račun o&nemogućen"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Onemogući informacije &POSIX-računa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Upravljanje zaporkom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Posljednja izmjena zaporke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Parametri POSIX-a:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Vrijeme za koje se zaporka &ne može mijenjati nakon zadnje izmjene:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Vrijeme ist&eka zaporke nakon zadnje izmjene:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Vrijeme prije isteka zaporka kada se &izdaje upozorenje o isteku:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Vrijeme ka&da će račun biti onemogućen nakon isteka zaporke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Korisnički račun ističe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Osnovna grupa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Postavi kao osnovni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Postavke korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Svojstva korisnika %1 odabranih korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne mjenjaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Trebate navesti UID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Morate navesti korisničku mapu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Morate ispuniti polje s prezimenom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Korisnik s UID-om %1 već postoji"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Ljuska %1 još nije navedena u datoteci %2. Kako biste koristili ovu "
"ljusku, prvo ju morate dodati u ovu datoteku.<br />Želite li ju sada dodati?"
"</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nenavedena ljuska (shell)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj Ljusku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nemoj dodavati"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Ime datoteke za grupe nije postavljeno, molimo provjerite 'Postavke/Datoteke'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Pozivanje za stat() na datoteci %1 nije uspjelo: %2\n"
"Provjerite postavke KUsera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Pogreška pri otvaranju %1 za čitanje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Pogreška pri otvaranju %1 za pisanje."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Ime grupe"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID domene"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazujuće ime"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE uređivač korisnika"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor kuser-a"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE upravitelj korisnika"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Odabrali ste %1 korisnika. Želite li stvarno promjeniti zaporku za sve "
"odabrane korisnike?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Ostali ste bez UID prostora."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Upišite ime novog korisnika:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Korisnik imena %1 već postoji."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Trenutno koristite vlastite grupe.\n"
"Želite li izbrisati korisnikovu vlastitu grupu '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne brisati"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Ostali ste bez GID prostora."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupa '%1' je osnovna grupa za jednog ili više korisnika (kao što je '%2'), "
"ne može biti izbrisana."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite izbrisati grupu '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Želite li zaista izbrisati %1 odabranih grupa?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Čitam postavke"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj …"
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi …"
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Briši …"
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Po&stavi zaporku …"
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "Pono&vno učitaj …"
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Odaberite vezu …"
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Pokaži sistemske korisnike i grupe"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ne mogu stvoriti sigurnosnu kopiju datoteke %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Greška prilikom stvaranja simboličkog linka %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti vlasnika mape %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti ovlasti na datoteci %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti vlasnika datoteke %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti ovlasti na datoteci %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1 za čitanje."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1 za pisanje."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Upišite šifru"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Zaporka:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Provjera:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Zaporke nisu identične.\n"
"Pokušajte ponovno."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Izbor veze"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nova …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definiraj vezu"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Upišite ime nove veze:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Veza s ovim imenom već postoji."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite izbrisati vezu '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Izbriši vezu"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Ne mogu stvoriti korisničku mapu %1: ili je null ili je prazan."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu stvoriti korisničku mapu %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti vlasnika korisničke mape %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti ovlasti na korisničkoj mapi %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mapa %1 već postoji.\n"
"Vlasništvo i dozvole pristupa pripast će korisniku %2.\n"
"Želite li nastaviti?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti vlasnika mape %1.\n"
"Pogreška: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mapa %1 je ostavljena u neizmjenjenom stanju.\n"
"Provjerite vlasništvo i prava pristupa za korisnika %2 koji se možda ne može "
"prijaviti."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 postoji i nije mapa. Korisnik %2 se neće moći prijaviti."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu stvoriti mapu %1.\n"
"Pogreška: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Pozivanje za stat nad datotekom %1 nije uspjelo.\n"
"Pogreška: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ne mogu stvoriti %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti vlasnika poštanskog sandučića %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti ovlasti na poštanskom sandučiću %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mapa %1 ne postoji, ne mogu kopirati kostur za %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mapa %1 ne postoji, ne mogu kopirati kostur"
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nemogu ukloniti korisničku mapu %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Uklanjanje korisničke mape %1 nije uspjelo (uid = %2, gid = %3)"
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu ukloniti crontab %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu ukloniti sandučić %1\n"
"Greška: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Izvori KUsera nisu podešeni.\n"
"Postavite 'Datoteka zaporke' u Postavke/Datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n"
"Provjerite KUser postavke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Nema /etc/passwd unosa za %1.\n"
"Unos će biti uklonjen pri slijedećoj operaciji spremanja."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Korisnička prijava"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Korisnička mapa"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Ljuska za prijavu"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba skripta za prijavu:"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Putanja do Samba profila"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba korisnički uređaj"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Putanja do Samba korisničke mape"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "Po&stavke"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Lokacije baze podataka korisnika i grupa"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Zaporke zasjenjene s MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Datoteka zasjenjenih grupa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Datoteka zasjenjenih zaporki:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Datoteka grupe:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Datoteka zaporke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Izvor baze podataka korisnika i grupa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prvi normalni GID:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Predložak putanje za korisničku mapu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Ljuska:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prvi normalni UID:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiraj osnovne datoteke (kostur) u korisnički direktorij"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Korisnikove osobne grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Zadana grupa:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Vrijeme prije isteka zaporke kada se izdaje upozorenje o isteku:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Vrijeme isteka zaporke nakon zadnje izmjene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Vrijeme kada će račun biti onemogućen nakon isteka zaporke:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Vrijeme za koje se zaporka ne može mijenjati nakon zadnje izmjene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Korisnički račun će isteći:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Zadana veza"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Prikazivanje sistemskih korisnika"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Izvor baze podataka korisnika i grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Ova opcija omogućuje odabir gdje se pohranjuju korisnički/grupni podaci. "
"Trenutno postoje tri podrške za pohranu. <BR><B>Datoteke</B> pohranjuje "
"korisničke/grupne podatke u tradicionalne tekstualne datoteke /etc/passwd i /"
"etc/group. <BR><B>LDAP</B> pohranjuje podatke u poslužitelj direktorija "
"koristeći objektne klase posixAccount i posixGroup; ova podrška omogućuje "
"upravljanje Samba korisnicima/grupama pomoću objektne klase sambaSamAccount."
"<BR><B>Sustav</B> pruža samo mogućnost čitanja svim korisnicima i grupama za "
"koje zna vaša instalacija."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Ljuska"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ova opcija vam omogućuje odabir ljuske koja će biti zadana za nove korisnike."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Predložak putanje za korisničku mapu"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ova opcija određuje predložak za UNIX-putanju do osobne mape za nove "
"korisnike. Makronaredba '%U' bit će zamijenjena stvarnim korisničkim imenom."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Prvi UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ova opcija određuje prvi korisnički ID gdje počinje traženje za dostupnim "
"UID-om."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Prvi GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ova opcija određuje prvi ID grupe gdje počinje traženje za dostupnim GID-om."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ako je ova opcija označena, bit će stvorena osnovna mapa za novog korisnika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ako je ova opcija označena, sadržaj mape koja ima predloženu strukturu bit "
"će kopiran u osnovnu mapu novog korisnika"
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ako je ova opcija omogućena, stvaranje novog korisnika će stvoriti i "
"privatnu grupu imena kao i korisničko te će primarna korisnikova grupa biti "
"pridružena toj privatnoj grupi."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Zadana osnovna grupa:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ovo je zadana primarna grupa koja će biti pridružena novostvorenom korisniku."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ova postavka je za određivanje datuma kad će isteći korisnički računi."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Ovo obilježite ako želite da korisnički računi nikad ne istiću."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Datoteka zaporke"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Ovo određuje datoteku baze podataka korisnika (u pravilu /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Datoteka grupe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Ovo određuje datoteku baze podataka grupa (u pravilu /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Zaporke zasjenjene s MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Ovo obilježite ako želite u zasjenjenoj datoteci zaporke zasjeniti s MD5. "
"Ostavite neobilježeno ako želite da se koristi kriptiranje DES."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Datoteka zasjenjenih zaporki"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Određuje datoteku zasjenjenih zaporki (u pravilu /etc/shadow). Ostavite ovo "
"prazno ako vaš sustav ne koristi datoteku zasjenjenih zaporki."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Grupna zasjenjena datoteka"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Određuje datoteku zasjenjenih grupa (u pravilu /etc/gshadow). Ostavite ovo "
"prazno ako vaš sustav ne koristi datoteku zasjenjenih grupa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-korisnik"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "Zaporka LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP-ovo područje SASL-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Povezni DN LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "Host LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP Port"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "Inačica LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Ograničenje veličine LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Vremensko ograničenje LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Bazni DN LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtar LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP bez kriptiranja"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonimni"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Jednostavna autentifikacija LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP-ova autentifikacija SASL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP-ov mehanizam SASL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "Korisnički spremnik LDAP-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ovo određuje gdje pohraniti korisničke unose u odnosu na LDAP-ov bazni DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Filtar LDAP-korisnika"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Ovo određuje filtar za unose korisnika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-ov spremnik grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Ovo određuje gdje pohraniti unose grupa u odnosu na LDAP-ov bazni DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filtar LDAP-grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Ovo određuje filtar za unose grupa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN prefiks korisnika"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Ovo određuje koji će se prefiks koristiti za korisničke unose."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Spremanje imena i prezimena korisnika u cn atribut "
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Ovo obilježite ako želite da se puno korisničko ime pohrani u atributu cn "
"(Canonical Name)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Ažuriranje gecos polja"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Ovo obilježite ako se atribut gecos treba ažurirati."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Upravljaj klasom objekta LDAP shadowAccount"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Ovo obilježite ako želite da se objekt shadowAccount koristi u korisničkim "
"unosima. On omogućuje nametanje politike promjene/isteka zaporke."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP-ova strukturna klasa objekta"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ova opcija omogućuje određivanje strukturne klase objekata u korisničim "
"unosima. Ako želite koristiti ove unose ne samo za autentifikaciju, već i za "
"adresar, onda odaberite inetOrgPerson."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-ov RDN prefiks grupe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Ovo određuje koji će se prefiks koristiti za grupne unose."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP-ova metoda zasjenjenja zaporki"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Ovo određuje metodu zasjenjenja za zaporke. Najsigurnija je SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Omogući upravljanje računom za sambu"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Ovo obilježite ako želite koristiti korisničke/grupne unose u Samba-domeni. "
"KUser će stvoriti objektnu klasu sambaSamAccount za svaki unos koji se može "
"koristiti u podršci ldapsam passdb sa Sambom inačice veće od 3.0."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Ime Samba domene "
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Ovo određuje ime samba domene"
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID samba domeme"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ovo određuje domenski sigurnosni identifikator. On je jedinstven za određenu "
"domenu. Možete ispitati vrijednost domenskog SID-a s 'net getlocalsid "
"ime_domene'."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritamska RID baza"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Ova je vrijednost odmak za algoritamsko preslikavanje iz uid-ova i gid-ova u "
"rid-ove. Zadana (i najmanja) vrijednost je 1000, mora biti parna te LDAP-ova "
"baza podataka i smb.conf moraju imati iste vrijednosti."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba skripta za prijavu"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ovo određuje ime skripte za prijavu (u dijeljenju `Netlogon`) koja će se "
"izvršiti kad se korisnik prijavi u Windowse."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Uređaj Samba korisničke mape"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Određuje slovo diska gdje će se preslikati korisnička osnovna mapa kad se "
"prijavi u Windowse."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Putanja do predloška samba profila"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ovo određuje lokaciju korisničkog roaming-profila. Makronaredba '%U' bit će "
"zamijenjena stvarnim korisničkim imenom."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Predložak putanje za Samba korisničku mapu"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ovo određuje lokaciju osobne mape korisnika. Polje je smisleno samo za "
"Windowse. Makronaredba '%U' bit će zamijenjena stvarnim korisničkim imenom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Pohrani LanManagerom zasjenjenu zaporku"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Pohrani LanManagerom zasjenjenu zaporku u atribut sambaLMPassword. Ovo "
"obilježite ako na vašoj mreži imate starije klijente (serija Win9x i prije)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP Source Settings"
#~ msgstr "Postavke izvora LDAP-a"
#~ msgid "RID:"
#~ msgstr "RID:"
#~ msgid "Login script:"
#~ msgstr "Skripta za prijavu:"
#~ msgid "Profile path:"
#~ msgstr "Putanja profila:"
#~ msgid "Home drive:"
#~ msgstr "Korisnički uređaj:"
#~ msgid "Home path:"
#~ msgstr "Putanja do korisniče mape:"
#~ msgid "User workstations:"
#~ msgstr "Korisnikova radna stanica:"
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Ime domene:"
#~ msgid "Disable &Samba account information"
#~ msgstr "Onemogući informacije &Samba-računa"
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
#~ msgstr "Trebate navesti samba-RID."
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
#~ msgstr "Korisnik s RID-om %1 već postoji"
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
#~ msgstr "Učitavaju se grupe iz LDAP-a"
#~ msgid "LDAP Operation"
#~ msgstr "Operacija LDAP-a"
#~ msgid "Unable to build password database."
#~ msgstr "Ne mogu napraviti bazu s popisom zaporki."
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
#~ msgstr "Učitavaju se korisnici iz LDAP-a"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marko Dimjašević"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "marko@dimjasevic.net"
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
#~ msgstr "Upravljanje Samba korisničkim računima i grupama"
#~ msgid "Default login script:"
#~ msgstr "Zadana skripta za prijavu"
#~ msgid "Profile path template:"
#~ msgstr "Predložak putanje profila:"
#~ msgid "&Query Server"
#~ msgstr "Upitaj poslužitelj"
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgstr "SID domene (možete ga dobiti pomoću 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
#~ msgstr "Algoritamska RID baza:"
#~ msgid "cn"
#~ msgstr "cn"
#~ msgid "gidNumber"
#~ msgstr "gidBroj"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Običan tekst"
#~ msgid "CRYPT"
#~ msgstr "CRYPT"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SMD5"
#~ msgstr "SMD5"
#~ msgid "SHA"
#~ msgstr "SHA"
#~ msgid "SSHA"
#~ msgstr "SSHA"
#~ msgid "User base:"
#~ msgstr "Baza korisnika:"
#~ msgid "Group filter:"
#~ msgstr "Filtar grupa:"
#~ msgid "Structural objectclass:"
#~ msgstr "Strukturna klasa objekta:"
#~ msgid "User filter:"
#~ msgstr "Filtar korisnika:"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "račun"
#~ msgid "inetOrgPerson"
#~ msgstr "inetOrgPerson"
#~ msgid "Group RDN prefix:"
#~ msgstr "RDN prefiks grupe:"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "uidNumber"
#~ msgstr "uidBroj"
#~ msgid "Group base:"
#~ msgstr "Baza grupa:"
#~ msgid "User RDN prefix:"
#~ msgstr "RDN prefiks korisnika:"
#~ msgid "Password hash:"
#~ msgstr "Sjena zaporke:"
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
#~ msgstr "Upravljanje shadowAccount klasom objekta:"
#~ msgid "Update the gecos attribute"
#~ msgstr "Ažuriranje gecos atributa"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Sakrij sistemske korisnike i grupe"
#~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
#~ msgstr "Ne može se granati dok pokušava uništiti proces za UID %1."
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, Tihomir Coha"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#~ msgid "LDAP Query"
#~ msgstr "LDAP upit"
#~ msgid ""
#~ "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
#~ "Please update KUser settings (File Source Settings)."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće je obraditi NIS datoteku grupa, a da najmanji GID nije naveden.\n"
#~ "Dopunite postavke programa.(Postavke izvora datoteka)"
#~ msgid ""
#~ "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
#~ "Please update KUser settings (File Source Settings)."
#~ msgstr ""
#~ "Navođenje NIS najmanjeg GID zahtjeva NIS datoteku(e) .\n"
#~ "Dopunite postavke (datoteke) programa KUser."
#~ msgid "Unable to build NIS group databases."
#~ msgstr "Ne mogu napraviti bazu NIS grupa"
#~ msgid ""
#~ "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
#~ "Please update KUser settings (Files)."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće je obraditi NIS passwd datoteku a da najmanji UID nije naveden.\n"
#~ "Dopunite postavke (datoteke) programa."
#~ msgid ""
#~ "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
#~ "Please update KUser settings (Files)."
#~ msgstr ""
#~ "Navođenje NIS najmanjeg UID-a zahtjeva NIS datoteku(e) .\n"
#~ "Dopunite postavke (datoteke) programa."
#~ msgid "Unable to build password databases."
#~ msgstr "Ne mogu napraviti baze s popisom lozinki"
#~ msgid "Local User Database Files"
#~ msgstr "Baza podataka lokalnih korisnika"
#~ msgid "NIS Settings"
#~ msgstr "NIS Postavke"
#~ msgid "NIS password source:"
#~ msgstr "Mjesto NIS datoteka s lozinkama:"
#~ msgid "NIS group source:"
#~ msgstr "Mjesto NIS datoteka grupa:"
#~ msgid "NIS minimum UID:"
#~ msgstr "NIS najmanji UID:"
#~ msgid "NIS minimum GID:"
#~ msgstr "NIS najmanji GID:"
#~ msgid "NIS password source"
#~ msgstr "Mjesto NIS datoteka s lozinkama:"
#~ msgid "NIS minimum UID"
#~ msgstr "NIS najmanji UID:"
#~ msgid "NIS group source"
#~ msgstr "Mjesto NIS datoteka grupa:"
#~ msgid "NIS minimum GID"
#~ msgstr "NIS najmanji GID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n"
#~ "Provjerite podešavanja.(Izvori)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "Lozinka istič&e"
#, fuzzy
#~ msgid "&Issue expire warning"
#~ msgstr "Daj upozorenje o &isticanju"
#~ msgid "before password expires."
#~ msgstr "prije nego korisnički račun istekne."
#~ msgid "Account will be &disabled"
#~ msgstr "&Korisnicki račun će ostati omogućen"
#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "Lozinka istič&e"
#, fuzzy
#~ msgid "Issue expire warning"
#~ msgstr "Daj upozorenje o &isticanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Account will be disabled"
#~ msgstr "&Korisnicki račun će ostati omogućen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n"
#~ "Provjerite podešavanja.(Izvori)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu promijeniti ovlasti na mapi %1\n"
#~ "Greška: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Use private group"
#~ msgstr "Koristi vlastitu grupu"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Korisnik"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Izvorni kod"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "Označite korisnike koji treba da budu u ovoj grupi."
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Dodaj grupu"
#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "Nema shadow zapisa za %1."
#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "Ne mogu fork()"
#~ msgid "Only root is allowed to manage users."
#~ msgstr "Samo administrator može upravljati korisnicima."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter user name:"
#~ msgstr "Unesite korisničko ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgstr "želite li spremiti izmjene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Was Modified"
#~ msgstr "Podaci su mijenjani"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Defaults"
#~ msgstr "Promijeni uobičajeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Local passwd source:"
#~ msgstr "Mjesto passwd datotekaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local group source:"
#~ msgstr "Mjesto group datotekaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable NIS support"
#~ msgstr "Uključi NIS podršku"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the Sources Help text"
#~ msgstr "Ovo je tekst Pomoći"
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Kvota"
#~ msgid "&Filesystem with quotas:"
#~ msgstr "&Datotečni sustav sa kvotama;"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskovni prostor"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &soft quota:"
#~ msgstr "'Meko' ograničenje pro&stora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &hard quota:"
#~ msgstr "'Tvr&do' ograničenje prostora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space in &use:"
#~ msgstr "Zauzet prostor na disk&u:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grace period:"
#~ msgstr "Period i&gnorisanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Files"
#~ msgstr "Broj datotekaova"
#, fuzzy
#~ msgid "File &number soft quota:"
#~ msgstr "'Meko' ogra&ničenje broja datotekaova:"
#, fuzzy
#~ msgid "File num&ber hard quota:"
#~ msgstr "'Tvrdo' ograničenje &broja datotekaova:"
#, fuzzy
#~ msgid "Numbe&r of files in use:"
#~ msgstr "B&roj datotekaova u upotrebi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grac&e period:"
#~ msgstr "P&eriod ignoriranja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups User '%1' Belongs To"
#~ msgstr "Grupe kojima korisnik '%1' pripada"
#~ msgid "Account will expire after:"
#~ msgstr "Korisnicki račun će ostati omogućen"
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr "Osnovni prefiks početnih mapa:"