2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkonq.po to British English
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
|
|
|
|
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
|
|
|
|
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:13+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: en_GB\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
|
|
|
"file manager here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Behaviour</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
|
|
|
"file manager here."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
|
|
msgstr "Misc Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Open folders in separate &windows"
|
|
|
|
msgstr "Open folders in separate &windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"If this option is ticked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
|
|
|
|
msgstr "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the wastebin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviour.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
|
|
|
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
|
|
|
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tick this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
|
|
|
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
|
|
|
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Wastebin'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcustommenueditor.cpp:96
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Menu Editor"
|
|
|
|
msgstr "Menu Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcustommenueditor.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcustommenueditor.cpp:106
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "New..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcustommenueditor.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Remove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcustommenueditor.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Move Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcustommenueditor.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Move Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
|
|
|
|
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
|
|
|
|
#~ "your desktop should be stored.\n"
|
|
|
|
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
|
|
|
|
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
|
|
|
|
#~ "your desktop should be stored.\n"
|
|
|
|
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
|
|
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
#~ "move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
|
|
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
#~ "move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autostart path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
|
|
|
|
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
|
|
|
|
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
#~ "move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
|
|
|
|
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
|
|
|
|
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
#~ "move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documents path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Documents path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Downloads path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
|
|
#~ msgstr "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Movies path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Movies path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pictures path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Music path:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Music path:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autostart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
|
|
#~ msgstr "Downloads"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Movies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pictures"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Music"
|
|
|
|
#~ msgstr "Music"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "Move"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do not Move"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Move the directory"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "Move"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do not Move"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmation Required"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Ask Confirmation For"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask Confirmation For"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ask Confirmation For"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
|
|
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
|
|
|
|
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
|
|
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Wastebin:</em> moves the file to "
|
|
|
|
#~ "your wastebin folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "&Move to trash"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
|
|
|
|
#~ msgid "&Move to trash"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Move to wastebin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "D&elete"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
|
|
#~ msgstr "D&elete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Behaviour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Previews && Meta-Data"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Previews && Meta-Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
|
|
|
|
#~ "meta-data on protocols:</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
|
|
|
|
#~ "meta-data on protocols:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror "
|
|
|
|
#~ "when it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> check "
|
|
|
|
#~ "the protocols over which previews should be shown; uncheck those over "
|
|
|
|
#~ "which they should not. For instance, you might want to show previews over "
|
|
|
|
#~ "SMB if the local network is fast enough, but you might disable it for FTP "
|
|
|
|
#~ "if you often visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File "
|
|
|
|
#~ "Size:</h2> select the maximum file size for which previews should be "
|
|
|
|
#~ "generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview will be "
|
|
|
|
#~ "generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behaviour of Konqueror "
|
|
|
|
#~ "when it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> tick "
|
|
|
|
#~ "the protocols over which previews should be shown; untick those over "
|
|
|
|
#~ "which they should not. For instance, you might want to show previews over "
|
|
|
|
#~ "SMB if the local network is fast enough, but you might disable it for FTP "
|
|
|
|
#~ "if you often visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File "
|
|
|
|
#~ "Size:</h2> select the maximum file size for which previews should be "
|
|
|
|
#~ "generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview will be "
|
|
|
|
#~ "generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Select Protocols"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which "
|
|
|
|
#~ "protocols he wants to see file previews"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Protocols"
|
|
|
|
#~ msgstr "Select Protocols"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local Protocols"
|
|
|
|
#~ msgstr "Local Protocols"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Protocols"
|
|
|
|
#~ msgstr "Internet Protocols"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option makes it possible to choose when the file previews, smart "
|
|
|
|
#~ "folder icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
|
|
|
|
#~ "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough "
|
|
|
|
#~ "for you to allow previews to be generated."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This option makes it possible to choose when the file previews, smart "
|
|
|
|
#~ "folder icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
|
|
|
|
#~ "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough "
|
|
|
|
#~ "for you to allow previews to be generated."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum file size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Maximum file size:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " MB"
|
|
|
|
#~ msgstr " MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Increase size of previews relative to icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Increase size of previews relative to icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Use thumbnails embedded in files"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Use thumbnails embedded in files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
|
|
|
|
#~ "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
|
|
|
|
#~ "have files that have been processed by programs which create inaccurate "
|
|
|
|
#~ "thumbnails, such as ImageMagick."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
|
|
|
|
#~ "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
|
|
|
|
#~ "have files that have been processed by programs which create inaccurate "
|
|
|
|
#~ "thumbnails, such as ImageMagick."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sound Files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Left button:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Left button:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can choose what happens when you click the left button of your "
|
|
|
|
#~ "pointing device on the desktop:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "You can choose what happens when you click the left button of your "
|
|
|
|
#~ "pointing device on the desktop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Right b&utton:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can choose what happens when you click the right button of your "
|
|
|
|
#~ "pointing device on the desktop:"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "You can choose what happens when you click the right button of your "
|
|
|
|
#~ "pointing device on the desktop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " <ul><li><em>No action</em></li> <li><em>Window list menu:</em> a menu "
|
|
|
|
#~ "showing all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the "
|
|
|
|
#~ "desktop name to switch to that desktop, or on a window name to shift "
|
|
|
|
#~ "focus to that window, switching desktops if necessary, and restoring the "
|
|
|
|
#~ "window if it is hidden. Hidden or minimized windows are represented with "
|
|
|
|
#~ "their names in parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context "
|
|
|
|
#~ "menu for the desktop pops up. Among other things, this menu has options "
|
|
|
|
#~ "for configuring the display, locking the screen, and logging out of KDE.</"
|
|
|
|
#~ "li> <li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be "
|
|
|
|
#~ "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
|
|
|
|
#~ "hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " <ul><li><em>No action</em></li> <li><em>Window list menu:</em> a menu "
|
|
|
|
#~ "showing all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the "
|
|
|
|
#~ "desktop name to switch to that desktop, or on a window name to shift "
|
|
|
|
#~ "focus to that window, switching desktops if necessary, and restoring the "
|
|
|
|
#~ "window if it is hidden. Hidden or minimised windows are represented with "
|
|
|
|
#~ "their names in parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context "
|
|
|
|
#~ "menu for the desktop pops up. Among other things, this menu has options "
|
|
|
|
#~ "for configuring the display, locking the screen, and logging out of KDE.</"
|
|
|
|
#~ "li> <li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be "
|
|
|
|
#~ "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
|
|
|
|
#~ "hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can choose what happens when you click on the desktop using your "
|
|
|
|
#~ "pointing device's middle button: <ul><li><em>No action</em></li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
|
|
|
|
#~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
|
|
|
|
#~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
|
|
|
|
#~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden "
|
|
|
|
#~ "or minimized windows are represented with their names in parentheses.</"
|
|
|
|
#~ "li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. "
|
|
|
|
#~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, "
|
|
|
|
#~ "locking the screen, and logging out of KDE.</li> <li><em>Application menu:"
|
|
|
|
#~ "</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing "
|
|
|
|
#~ "applications if you like to keep the panel hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "You can choose what happens when you click on the desktop using your "
|
|
|
|
#~ "pointing device's middle button: <ul><li><em>No action</em></li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
|
|
|
|
#~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
|
|
|
|
#~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
|
|
|
|
#~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden "
|
|
|
|
#~ "or minimised windows are represented with their names in parentheses.</"
|
|
|
|
#~ "li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. "
|
|
|
|
#~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, "
|
|
|
|
#~ "locking the screen, and logging out of KDE.</li> <li><em>Application menu:"
|
|
|
|
#~ "</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing "
|
|
|
|
#~ "applications if you like to keep the panel hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
|
|
|
|
#~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
|
|
|
|
#~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
|
|
|
|
#~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden "
|
|
|
|
#~ "or minimized windows are represented with their names in parentheses.</"
|
|
|
|
#~ "li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. "
|
|
|
|
#~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, "
|
|
|
|
#~ "locking the screen, and logging out of KDE.</li> <li><em>Application menu:"
|
|
|
|
#~ "</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing "
|
|
|
|
#~ "applications if you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") "
|
|
|
|
#~ "hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
|
|
|
|
#~ "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
|
|
|
|
#~ "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
|
|
|
|
#~ "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
|
|
|
|
#~ "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden "
|
|
|
|
#~ "or minimised windows are represented with their names in parentheses.</"
|
|
|
|
#~ "li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. "
|
|
|
|
#~ "Among other things, this menu has options for configuring the display, "
|
|
|
|
#~ "locking the screen, and logging out of KDE.</li> <li><em>Application menu:"
|
|
|
|
#~ "</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing "
|
|
|
|
#~ "applications if you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") "
|
|
|
|
#~ "hidden from view.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "No Action"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window List Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Window List Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Application Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bookmarks Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Menu 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Custom Menu 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Menu 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Custom Menu 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Behavior</h1>\n"
|
|
|
|
#~ "This module allows you to choose various options\n"
|
|
|
|
#~ "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
|
|
|
|
#~ "the pop-up menus associated when clicking on the desktop using the middle "
|
|
|
|
#~ "and right mouse\n"
|
|
|
|
#~ "buttons.\n"
|
|
|
|
#~ "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Behaviour</h1>\n"
|
|
|
|
#~ "This module allows you to choose various options\n"
|
|
|
|
#~ "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
|
|
|
|
#~ "the pop-up menus associated when clicking on the desktop using the middle "
|
|
|
|
#~ "and right mouse\n"
|
|
|
|
#~ "buttons.\n"
|
|
|
|
#~ "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. "
|
|
|
|
#~ "Without icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer "
|
|
|
|
#~ "be able to drag files to the desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Untick this option if you do not want to have icons on the desktop. "
|
|
|
|
#~ "Without icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer "
|
|
|
|
#~ "be able to drag files to the desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show icons on desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Show icons on desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the "
|
|
|
|
#~ "desktop such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with "
|
|
|
|
#~ "applications like netscape that check the root window for running "
|
|
|
|
#~ "instances, disable this option."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tick this option if you want to run X11 programs that draw into the "
|
|
|
|
#~ "desktop such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with "
|
|
|
|
#~ "applications like netscape that check the root window for running "
|
|
|
|
#~ "instances, disable this option."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow pro&grams in desktop window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allow pro&grams in desktop window"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &tooltips"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show &tooltips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Bar at top of Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu Bar at top of Screen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&None"
|
|
|
|
#~ msgstr "&None"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the "
|
|
|
|
#~ "screen which shows the desktop menus."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the "
|
|
|
|
#~ "screen which shows the desktop menus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Desktop menu bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Desktop menu bar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this option is selected, applications will not have their menu bar "
|
|
|
|
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
|
|
|
|
#~ "the top of the screen which shows the menus of the currently active "
|
|
|
|
#~ "application. You might recognize this behavior from Mac OS."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "If this option is selected, applications will not have their menu bar "
|
|
|
|
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
|
|
|
|
#~ "the top of the screen which shows the menus of the currently active "
|
|
|
|
#~ "application. You might recognise this behaviour from Mac OS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Button Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mouse Button Actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Middle button:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Middle button:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left button:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Left button:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right button:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Right button:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Edit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "File Icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to "
|
|
|
|
#~ "the grid when you move them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tick this option if you want to see your icons automatically aligned to "
|
|
|
|
#~ "the grid when you move them."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically &line up icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatically &line up icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that "
|
|
|
|
#~ "begin with a period (.) will be shown. Usually, such files contain "
|
|
|
|
#~ "configuration information, and remain hidden from view.</p>\n"
|
|
|
|
#~ "<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
|
|
|
|
#~ "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
|
|
|
|
#~ "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. "
|
|
|
|
#~ "You should not change or delete these files unless you know what you are "
|
|
|
|
#~ "doing.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>If you tick this option, any files in your desktop directory that "
|
|
|
|
#~ "begin with a period (.) will be shown. Usually, such files contain "
|
|
|
|
#~ "configuration information, and remain hidden from view.</p>\n"
|
|
|
|
#~ "<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
|
|
|
|
#~ "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
|
|
|
|
#~ "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. "
|
|
|
|
#~ "You should not change or delete these files unless you know what you are "
|
|
|
|
#~ "doing.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show &hidden files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
#~ msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Icon Previews For"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show Icon Previews For"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Device Icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show device icons:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Show device icons:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device Types to Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "Device Types to Display"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show file &tips"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show file &tips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to "
|
|
|
|
#~ "see a small popup window with additional information about that file"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to "
|
|
|
|
#~ "see a small popup window with additional information about that file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &previews in file tips"
|
|
|
|
#~ msgstr "Show &previews in file tips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
|
|
#~ "preview for the file, when moving the mouse over it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
|
|
#~ "preview for the file, when moving the mouse over it."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labelled."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of desktops: "
|
|
|
|
#~ msgstr "N&umber of desktops: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. "
|
|
|
|
#~ "Move the slider to change the value."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. "
|
|
|
|
#~ "Move the slider to change the value."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &Names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop &Names"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename icons in&line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rename icons in&line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly "
|
|
|
|
#~ "on the icon name. "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly "
|
|
|
|
#~ "on the icon name. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Appearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Appearance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Standard font:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Standard font:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
#~ msgstr "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Font si&ze:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
#~ msgstr "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal te&xt color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal te&xt colour:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
#~ msgstr "This is the colour used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Text background color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Text background colour:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This is the colour used behind the text for the icons on the desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H&eight for icon text:"
|
|
|
|
#~ msgstr "H&eight for icon text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. "
|
|
|
|
#~ "Long file names are truncated at the end of the last line."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. "
|
|
|
|
#~ "Long file names are truncated at the end of the last line."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Width for icon text:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Width for icon text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in "
|
|
|
|
#~ "multi column view mode."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in "
|
|
|
|
#~ "multi column view mode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Underline filenames"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Underline filenames"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Checking this option will result in filenames being underlined, so that "
|
|
|
|
#~ "they look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make "
|
|
|
|
#~ "sure that single click activation is enabled in the mouse control module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ticking this option will result in filenames being underlined, so that "
|
|
|
|
#~ "they look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make "
|
|
|
|
#~ "sure that single click activation is enabled in the mouse control module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display file sizes in b&ytes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Display file sizes in b&ytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
|
|
|
|
#~ "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
|
|
|
|
#~ "appropriate."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ticking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
|
|
|
|
#~ "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
|
|
|
|
#~ "appropriate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file "
|
|
|
|
#~ "manager here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file "
|
|
|
|
#~ "manager here."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show network operations in a single window"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Show network operations in a single window"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Checking this option will group the progress information for all network "
|
|
|
|
#~ "file transfers into a single window with a list. When the option is not "
|
|
|
|
#~ "checked, all transfers appear in a separate window."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ticking this option will group the progress information for all network "
|
|
|
|
#~ "file transfers into a single window with a list. When the option is not "
|
|
|
|
#~ "ticked, all transfers appear in a separate window."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home &URL:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Home &URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Home Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Select Home Folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump "
|
|
|
|
#~ "to when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
|
|
#~ "symbolized by a 'tilde' (~)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump "
|
|
|
|
#~ "to when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
|
|
#~ "symbolised by a 'tilde' (~)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Qt::DockLeft button:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Left button:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Qt::DockRight button:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Right button:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Copy && Move"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Quick Copy && Move"
|