mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2644 lines
75 KiB
Text
2644 lines
75 KiB
Text
![]() |
# translation of akregator.po to Hebrew
|
|||
|
#
|
|||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:38+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 22:05+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: he\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
|
|||
|
msgid "kcmakradvancedconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
|
|||
|
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
|
|||
|
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42
|
|||
|
msgid "Frank Osterfeld"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
|
|||
|
msgid "kcmakrappearanceconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
|
|||
|
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "1 article"
|
|||
|
msgctxt "Limit feed archive size to:"
|
|||
|
msgid " article"
|
|||
|
msgid_plural " articles"
|
|||
|
msgstr[0] "מאמר אחד"
|
|||
|
msgstr[1] "מאמר אחד"
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "1 day"
|
|||
|
msgctxt "Delete articles older than:"
|
|||
|
msgid " day"
|
|||
|
msgid_plural " days"
|
|||
|
msgstr[0] "יום אחד"
|
|||
|
msgstr[1] "יום אחד"
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
|
|||
|
msgid "kcmakrarchiveconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
|
|||
|
msgid "Configure Feed Reader Archive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
|
|||
|
msgid "kcmakrbrowserconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
|
|||
|
msgid "Configure Feed Reader Browser"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "1 minute"
|
|||
|
msgid " minute"
|
|||
|
msgid_plural " minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "דקה אחת"
|
|||
|
msgstr[1] "דקה אחת"
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
|
|||
|
msgid "kcmakrgeneralconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Concurrent Fetches"
|
|||
|
msgid "Configure Feeds"
|
|||
|
msgstr "הורדות במקביל"
|
|||
|
|
|||
|
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid " sec"
|
|||
|
msgctxt "Mark selected article read after"
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "שנייה"
|
|||
|
msgstr[1] "שנייה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
|
|||
|
msgid "Archive"
|
|||
|
msgstr "ארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
|
|||
|
msgid "Archive backend:"
|
|||
|
msgstr "מנוע הארכיב:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
|
|||
|
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
|
|||
|
msgid "&Configure..."
|
|||
|
msgstr "&תצורה..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
|
|||
|
msgid "Article List"
|
|||
|
msgstr "רשימת מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
|
|||
|
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
|
|||
|
msgid "Mar&k selected article read after"
|
|||
|
msgstr "&סמן מאמר אחרי הקריאה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
|
|||
|
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
|
|||
|
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
|||
|
msgstr "אפס את המסנן בעת מבער בין ערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:10
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Article List Colors"
|
|||
|
msgstr "רשימת מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Unread articles:"
|
|||
|
msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New articles:"
|
|||
|
msgstr " מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:70
|
|||
|
msgid "Use custom colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:80
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Font Size"
|
|||
|
msgstr "ה&גדל גודל הגופנים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:86
|
|||
|
msgid "Minimum font size:"
|
|||
|
msgstr "גודל גופן מינימלי:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:126
|
|||
|
msgid "Medium font size:"
|
|||
|
msgstr "גודל גופן בינוני:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:169
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "הערות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:175
|
|||
|
msgid "Standard font:"
|
|||
|
msgstr "גופן רגיל:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:185
|
|||
|
msgid "Fixed font:"
|
|||
|
msgstr "גופן רוחב קבוע:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:195
|
|||
|
msgid "Serif font:"
|
|||
|
msgstr "גופן Serif:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:205
|
|||
|
msgid "Sans serif font:"
|
|||
|
msgstr "גופן Sans serif:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
|
|||
|
#: configuration/settings_appearance.ui:218
|
|||
|
msgid "&Underline links"
|
|||
|
msgstr "שים &קו תחתי מתחת לקישורים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: configuration/settings_archive.ui:10
|
|||
|
msgid "Default Archive Settings"
|
|||
|
msgstr "הגדרות בניית ארכיבים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
|
|||
|
#: configuration/settings_archive.ui:16
|
|||
|
msgid "Disable archiving"
|
|||
|
msgstr "בטל שמירת ארכיבים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
|
|||
|
#: configuration/settings_archive.ui:23
|
|||
|
msgid "Keep all articles"
|
|||
|
msgstr "שמור על כל המאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
|
|||
|
#: configuration/settings_archive.ui:35
|
|||
|
msgid "Limit feed archive size to:"
|
|||
|
msgstr "הגבל את גודל ארכיבי הערוצים אל:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
|
|||
|
#: configuration/settings_archive.ui:62
|
|||
|
msgid "Delete articles older than: "
|
|||
|
msgstr "מחק ארכיבים ישנים מ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
|
|||
|
#: configuration/settings_archive.ui:100
|
|||
|
msgid "Do not expire important articles"
|
|||
|
msgstr "אין תפוגה על מאמרים חשובים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:12
|
|||
|
msgid "Left mouse click:"
|
|||
|
msgstr "התנהגות כפתור שמאלי:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
|
|||
|
msgid "Open in Tab"
|
|||
|
msgstr "פתח בלשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309
|
|||
|
msgid "Open in Background Tab"
|
|||
|
msgstr "פתח בכרטיסיית רקע"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:315
|
|||
|
msgid "Open in External Browser"
|
|||
|
msgstr "פתח בדפדפן חיצוני"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:38
|
|||
|
msgid "Middle mouse click:"
|
|||
|
msgstr "התנהגות כפתור אמצעי:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "For External Browsing"
|
|||
|
msgid "External Browsing"
|
|||
|
msgstr "עבור עיון חיצוני"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:75
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "firefox %u"
|
|||
|
msgstr "firefox %u"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
|
|||
|
msgid "Use this command:"
|
|||
|
msgstr "השתמש בפקודה זו:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Use default KDE web browser"
|
|||
|
msgid "Use default web browser"
|
|||
|
msgstr "השתמש בדפדפן ברירת המחדל של KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Tags"
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr "תגיות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
|
|||
|
msgid "Always show the tab bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:115
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Show close buttons on tabs"
|
|||
|
msgid "Show close button on each tab"
|
|||
|
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
|
|||
|
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
|
|||
|
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:10
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Global"
|
|||
|
msgctxt "global settings"
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "כללי"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:16
|
|||
|
msgid "Show tra&y icon"
|
|||
|
msgstr "הצג סמל ב&מגש מערכת"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:47
|
|||
|
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:59
|
|||
|
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
|||
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לקבל התרעות כאשר יש מאמרים חדשים."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:62
|
|||
|
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
|||
|
msgstr "השתמש ב&התראות עבור על הערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:69
|
|||
|
msgid "&Use interval fetching"
|
|||
|
msgstr "&זמן לעדכון מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:97
|
|||
|
msgid "Fetch feeds every:"
|
|||
|
msgstr "עדכן ערוצים כל:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:138
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "התחלה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:144
|
|||
|
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
|||
|
msgstr "סמן את &כל הערוצים כנקראו בהפעלה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:151
|
|||
|
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|||
|
msgstr "עדכן את כל ה&ערוצים בהפעלה "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:161
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "רשת"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
|
|||
|
#: configuration/settings_general.ui:167
|
|||
|
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
|||
|
msgstr "השתמש במטמון ה&דפדפן (פחות תעבורת רשת)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297
|
|||
|
msgid "Show Quick Filter"
|
|||
|
msgstr "הצג מסנן מהיר"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
|||
|
msgstr "הצג סרגל סינון מהיר"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:14
|
|||
|
msgid "Status Filter"
|
|||
|
msgstr "מצב המסנן"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:15
|
|||
|
msgid "Stores the last status filter setting"
|
|||
|
msgstr "שומר את המצב האחרון של מסנן"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:19
|
|||
|
msgid "Text Filter"
|
|||
|
msgstr "מסנן טקסט"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:20
|
|||
|
msgid "Stores the last search line text"
|
|||
|
msgstr "שומר את שורת החיפוש האחרונה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:23
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr "מצב תצוגה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:24
|
|||
|
msgid "Article display mode."
|
|||
|
msgstr "מצב תצוגת מאמרים."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:28
|
|||
|
msgid "Sizes for first splitter"
|
|||
|
msgstr "גדלים עבור המפצל"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:29
|
|||
|
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
|||
|
msgstr "גדלי מפצל התצוגות הראשי (בדרך כלל האנכי)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:33
|
|||
|
msgid "Sizes for second splitter"
|
|||
|
msgstr "גדלים עבור המפצל השני"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:34
|
|||
|
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
|||
|
msgstr "גדלי מפצל התצוגות המשניים (בדרך כלל האופקי)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:64
|
|||
|
msgid "Archive Mode"
|
|||
|
msgstr "מצב ארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:68
|
|||
|
msgid "Keep All Articles"
|
|||
|
msgstr "שמור על כל הארכיבים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:69
|
|||
|
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
|||
|
msgstr "שמור מספר בלתי מוגבל של מאמרים."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:72
|
|||
|
msgid "Limit Number of Articles"
|
|||
|
msgstr "הגבל את מספר המאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:73
|
|||
|
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
|||
|
msgstr "הגבל את מספר המאמרים בערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:76
|
|||
|
msgid "Delete Expired Articles"
|
|||
|
msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:77
|
|||
|
msgid "Delete expired articles"
|
|||
|
msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:80
|
|||
|
msgid "Disable Archiving"
|
|||
|
msgstr "בטל שמירת ארכיבים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:81
|
|||
|
msgid "Do not save any articles"
|
|||
|
msgstr "אל תשמור מאמרים כלל"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:86
|
|||
|
msgid "Expiry Age"
|
|||
|
msgstr "תאריך תפוגה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:87
|
|||
|
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
|||
|
msgstr "זמן תפוגת מאמרים בימים."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:91
|
|||
|
msgid "Article Limit"
|
|||
|
msgstr "גבול המאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:92
|
|||
|
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
|||
|
msgstr "מספר העוצרים לשמירה לערוץ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:96
|
|||
|
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
|||
|
msgstr "אל תמחק מאמרים חשובים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
|||
|
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"כאשר אפשרות זו מסומנת, מאמרים שסימנת בתור חשובים לא יוסרו כאשר מכסת המאמרים "
|
|||
|
"מבינת כמות או נפח מגיעה אל קיצה."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:103
|
|||
|
msgid "Concurrent Fetches"
|
|||
|
msgstr "הורדות במקביל"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:104
|
|||
|
msgid "Number of concurrent fetches"
|
|||
|
msgstr "מספר ההורדות במקביל"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:108
|
|||
|
msgid "Use HTML Cache"
|
|||
|
msgstr "השתמש במטמון HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
|||
|
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"השתמש בהגדרות גלובליות של KDE עבור מטמון HTML עבור הורדת ערוצים למניעת "
|
|||
|
"תעבורה מיותרת. בטל את אפשרות זאת רק בעת הצורך."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
|
|||
|
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
|
|||
|
"connection because of having \"gator\" in the name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:119
|
|||
|
msgid "Fetch on startup"
|
|||
|
msgstr "הורד בהפעלת התוכנה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:120
|
|||
|
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
|||
|
msgstr "עדכן רשימת ערוצים בהפעלה."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:124
|
|||
|
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
|||
|
msgstr "סמן את כל הערוצים כנקראו בהפעלה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:125
|
|||
|
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
|||
|
msgstr "סמן את כל הערוצים כנקרא בהפעלה."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:129
|
|||
|
msgid "Use interval fetching"
|
|||
|
msgstr "משוך מאמרים אחת לכמה זמן"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:130
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
|||
|
msgstr "עדכן את כל הערוצים כל %1 דקות."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:134
|
|||
|
msgid "Interval for autofetching"
|
|||
|
msgstr "זמן לעדכון מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:135
|
|||
|
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
|||
|
msgstr "זמן לעדכון מאמרים בדקות."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:139
|
|||
|
msgid "Use notifications"
|
|||
|
msgstr "השתמש בהתרעות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:140
|
|||
|
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
|||
|
msgstr "קובע האם להשתמש בבלון התרעות או לא."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:144
|
|||
|
msgid "Show tray icon"
|
|||
|
msgstr "הצג סמל במגש מערכת"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:145
|
|||
|
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
|||
|
msgstr "קובע האם להשתמש בסמל במגש מערכת או לא."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:149
|
|||
|
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:150
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
|
|||
|
"Disable this if you find the unread article count distracting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:157
|
|||
|
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:161
|
|||
|
msgid "Show close buttons on tabs"
|
|||
|
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:162
|
|||
|
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
|||
|
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות במקום סמלים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
|
|||
|
"a new tab instead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:171
|
|||
|
msgid "Use default KDE web browser"
|
|||
|
msgstr "השתמש בדפדפן ברירת המחדל של KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:172
|
|||
|
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
|
|||
|
msgstr "השתמש בדפדפן רשת של KDE עבור הפתיחה בדפדפן חיצוני."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:177
|
|||
|
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
|||
|
msgstr "השתמש בפקודה הבאה כדי לפתוח מאמר בדפדפן חיצוני."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:181
|
|||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|||
|
#| msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
|||
|
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
|||
|
msgstr "הפקודה להפעלת הדפדפן החיצוני. הכתובת תומר ב־%u."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:185
|
|||
|
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
|||
|
msgstr "מה לחיצה על הכפתור השמאלי אמורה לעשות."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:194
|
|||
|
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
|||
|
msgstr "מה לחיצה על הכפתור הימני אמורה לעשות."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:219
|
|||
|
msgid "Archive Backend"
|
|||
|
msgstr "מנוע הארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:223
|
|||
|
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
|||
|
msgstr "האם לחכות לפני סימון מאמר בתור נקרא כאשר הוא נבחר."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Configurable delay between selecting and article and it being marked as "
|
|||
|
#| "read."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
|
|||
|
msgstr "השהייה ניתנת לתכנות של בחירת מאמר וסימונו בתור ניקרא."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
|
|||
|
#: interfaces/akregator.kcfg:231
|
|||
|
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
|||
|
msgstr "מאפס את החיפוש המהיר בעת מעבר בין ערוצים."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Metakit Settings"
|
|||
|
msgid "Metakit"
|
|||
|
msgstr "הגדרות Metakit"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
|
|||
|
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
|
|||
|
msgid "Configure Online Readers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
|
|||
|
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
|
|||
|
msgid "Didier Hoarau"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
|
|||
|
#: src/akregator_shell.rc:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&מאמר"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
|
|||
|
msgid "Synchronize Feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Get from %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Send to %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Loading..."
|
|||
|
msgid "Manage..."
|
|||
|
msgstr "טוען..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Bar Settings"
|
|||
|
msgstr "&קבע תגיות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Bar!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
|
|||
|
"delete them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
|
|||
|
msgid "Remove nothing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
|
|||
|
msgid "Remove only categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
|
|||
|
msgid "Remove feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
|
|||
|
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
|
|||
|
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "Online Reader Configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
|
|||
|
msgid "Modify Online Reader Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
|
|||
|
msgid "Google Reader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
|
|||
|
msgid "Login:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "File:"
|
|||
|
msgstr "&מאמר"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:97
|
|||
|
msgid "Feeds"
|
|||
|
msgstr "ערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
|
|||
|
msgid "Online reader accounts:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Add Feed..."
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "&הוסף ערוץ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Loading..."
|
|||
|
msgid "Modify..."
|
|||
|
msgstr "טוען..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
|
|||
|
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete Feed"
|
|||
|
msgid "Delete feeds:"
|
|||
|
msgstr "מחק ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
|
|||
|
msgid "kcmakrshareconfig"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Concurrent Fetches"
|
|||
|
msgid "Configure Share Services"
|
|||
|
msgstr "הורדות במקביל"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
|
|||
|
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
|
|||
|
msgid "Artur Duque de Souza"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
|
|||
|
msgid "&Article"
|
|||
|
msgstr "&מאמר"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Service"
|
|||
|
msgstr "גופן Serif:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Folder name:"
|
|||
|
msgctxt "login identify for blog account"
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "שם התיקייה:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Feed &URL:"
|
|||
|
msgid "Service URL:"
|
|||
|
msgstr "&כתובת הערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Article"
|
|||
|
msgid "Share Article"
|
|||
|
msgstr "מאמר"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
|
|||
|
msgid "Please, configure the share service before using it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
|
|||
|
msgid "Service not configured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
|
|||
|
msgid "Error during article share"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Feed &URL:"
|
|||
|
msgid "Service URL"
|
|||
|
msgstr "&כתובת הערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
|||
|
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Folder name:"
|
|||
|
msgctxt "login identify for blog account"
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "שם התיקייה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:692 src/trayicon.cpp:59
|
|||
|
#: src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73
|
|||
|
msgid "Akregator"
|
|||
|
msgstr "Akregator"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "A KDE Feed Aggregator"
|
|||
|
msgid "A KDE Feed Reader"
|
|||
|
msgstr "קורא פידים או חדשות (RSS) עבור KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
|
|||
|
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
|
|||
|
msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator המפתחים של"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:42
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "מתחזק"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:43
|
|||
|
msgid "Teemu Rytilahti"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:46
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "מפתח"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:44
|
|||
|
msgid "Sashmit Bhaduri"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:45
|
|||
|
msgid "Pierre Habouzit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:46
|
|||
|
msgid "Stanislav Karchebny"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:47
|
|||
|
msgid "Gary Cramblitt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
|
|||
|
msgid "Contributor"
|
|||
|
msgstr "תורם"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:48
|
|||
|
msgid "Stephan Binner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:49
|
|||
|
msgid "Christof Musik"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:50
|
|||
|
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:50
|
|||
|
msgid "Handbook"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Fetch aborted"
|
|||
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|||
|
msgstr "הקבלה בוטלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:51
|
|||
|
msgid "Author of librss"
|
|||
|
msgstr "הכותב של librss"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:52
|
|||
|
msgid "Eckhart Woerner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:52
|
|||
|
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
|||
|
msgstr "ניהול מעקב אחר באגים, שיפורי שימושיות"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:53
|
|||
|
msgid "Heinrich Wendel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:53
|
|||
|
msgid "Tons of bug fixes"
|
|||
|
msgstr "מלא תיקונים באגים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:54
|
|||
|
msgid "Eike Hein"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:54
|
|||
|
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
|||
|
msgstr "אפשרות חדשה של \"סימון מושהה כנקרא\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:55
|
|||
|
msgid "Marcel Dierkes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:55
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "סמלים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:56
|
|||
|
msgid "George Staikos"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:56
|
|||
|
msgid "Insomnia"
|
|||
|
msgstr "מחסור בשינה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:57
|
|||
|
msgid "Philipp Droessler"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/aboutdata.cpp:57
|
|||
|
msgid "Gentoo Ebuild"
|
|||
|
msgstr "תסריט ebuild עבור Gentoo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
|
|||
|
msgid "&Fetch Feed"
|
|||
|
msgstr "&עדכן ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
|
|||
|
msgid "&Delete Feed"
|
|||
|
msgstr "&מחק ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
|
|||
|
msgid "&Edit Feed..."
|
|||
|
msgstr "&ערוך ערוץ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
|
|||
|
msgid "&Mark Feed as Read"
|
|||
|
msgstr "&סמן ערוץ כנקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
|
|||
|
msgid "&Fetch Feeds"
|
|||
|
msgstr "&עדכן ערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
|
|||
|
msgid "&Delete Folder"
|
|||
|
msgstr "&מחק תיקייה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
|
|||
|
msgid "&Rename Folder"
|
|||
|
msgstr "&שנה שם התיקייה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
|
|||
|
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
|||
|
msgstr "&סמן ערוצים כנקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
|
|||
|
msgid "&Import Feeds..."
|
|||
|
msgstr "&ייבוא ערוצים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
|
|||
|
msgid "&Export Feeds..."
|
|||
|
msgstr "&ייצא ערוצים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configure &Akregator..."
|
|||
|
msgid "&Configure Akregator..."
|
|||
|
msgstr "&תצורה של Akregator..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
|
|||
|
msgid "&Open Homepage"
|
|||
|
msgstr "&פתח עמוד בית"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
|
|||
|
msgid "Reload All Tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
|
|||
|
msgid "&Add Feed..."
|
|||
|
msgstr "&הוסף ערוץ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
|
|||
|
msgid "Ne&w Folder..."
|
|||
|
msgstr "&תיקייה חדשה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
|
|||
|
msgid "&Normal View"
|
|||
|
msgstr "תצוגה &רגילה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
|
|||
|
msgid "&Widescreen View"
|
|||
|
msgstr "תצוגה &רחבת מסך"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
|
|||
|
msgid "C&ombined View"
|
|||
|
msgstr "תצוגה &משולבת"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
|
|||
|
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
|||
|
msgstr "&עדכן את כל הערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Concurrent Fetches"
|
|||
|
msgid "C&ancel Feed Fetches"
|
|||
|
msgstr "הורדות במקביל"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
|
|||
|
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
|||
|
msgstr "ס&מן את כל הערוצים כנקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:320 src/actionmanagerimpl.cpp:552
|
|||
|
msgid "Copy Link Address"
|
|||
|
msgstr "העתק כתובת הקישור"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
|
|||
|
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
|||
|
msgstr "מאמר לא נ&קרא הקודם"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
|
|||
|
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
|||
|
msgstr "מאמר לא נק&רא הבא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:337
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&מחק תגית"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
|
|||
|
msgid "&Mark As"
|
|||
|
msgstr "&סמן בתור"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
|
|||
|
msgid "&Speak Selected Articles"
|
|||
|
msgstr "&הקרא את המאמרים המסומנים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:352
|
|||
|
msgid "&Stop Speaking"
|
|||
|
msgstr "&הפסק להקריא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
|
|||
|
msgctxt "as in: mark as read"
|
|||
|
msgid "&Read"
|
|||
|
msgstr "&נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
|
|||
|
msgid "Mark selected article as read"
|
|||
|
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:369
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&New"
|
|||
|
msgctxt "as in: mark as new"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
|
|||
|
msgid "Mark selected article as new"
|
|||
|
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Unread"
|
|||
|
msgctxt "as in: mark as unread"
|
|||
|
msgid "&Unread"
|
|||
|
msgstr "&לא נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
|
|||
|
msgid "Mark selected article as unread"
|
|||
|
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור לא נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386
|
|||
|
msgid "&Mark as Important"
|
|||
|
msgstr "סמן מאמר בתור &חשוב"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391
|
|||
|
msgid "Remove &Important Mark"
|
|||
|
msgstr "הסר סימון &חושב"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
|
|||
|
msgid "Move Node Up"
|
|||
|
msgstr "העבר צומת מעלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
|
|||
|
msgid "Move Node Down"
|
|||
|
msgstr "העבר צומת מטה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404 src/actionmanagerimpl.cpp:405
|
|||
|
msgid "Move Node Left"
|
|||
|
msgstr "העבר צומת שמאלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
|
|||
|
msgid "Move Node Right"
|
|||
|
msgstr "העבר צומת ימינה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:416
|
|||
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|||
|
msgstr "שלח &קישור לכתובת..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:421
|
|||
|
msgid "Send &File..."
|
|||
|
msgstr "שלח &קובץ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
|
|||
|
msgid "&Previous Article"
|
|||
|
msgstr "מאמר &קודם"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:459
|
|||
|
msgid "&Next Article"
|
|||
|
msgstr "מאמר &הבא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:474
|
|||
|
msgid "&Previous Feed"
|
|||
|
msgstr "הערוץ ה&ודם"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
|
|||
|
msgid "&Next Feed"
|
|||
|
msgstr "הערוץ ה&בא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
|
|||
|
msgid "N&ext Unread Feed"
|
|||
|
msgstr "הערוץ ה&בא שלא נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
|
|||
|
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
|||
|
msgstr "הערוץ ה&קודם שלא נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:496
|
|||
|
msgid "Go to Top of Tree"
|
|||
|
msgstr "לץ לראשית העץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:501
|
|||
|
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
|||
|
msgstr "לך לסוף העץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
|
|||
|
msgid "Go Left in Tree"
|
|||
|
msgstr "לך שמאלה בעץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
|
|||
|
msgid "Go Right in Tree"
|
|||
|
msgstr "לך ימינה בעץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:516
|
|||
|
msgid "Go Up in Tree"
|
|||
|
msgstr "עלה מעלה בעץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:521
|
|||
|
msgid "Go Down in Tree"
|
|||
|
msgstr "רד מטה בעץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:536
|
|||
|
msgid "Select Next Tab"
|
|||
|
msgstr "בחר את הלשונית הבאה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
|
|||
|
msgid "Select Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "בחר את הלשונית הקודמת"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:547
|
|||
|
msgid "Detach Tab"
|
|||
|
msgstr "נתק לשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Close Tab"
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "&סגור לשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
|
|||
|
msgid "Enlarge Font"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:569
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Serif font:"
|
|||
|
msgid "Shrink Font"
|
|||
|
msgstr "גופן Serif:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:576
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:594
|
|||
|
msgctxt "Go forward in browser history"
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:601
|
|||
|
msgctxt "Go back in browser history"
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:610
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Reload current page"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "&נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actionmanagerimpl.cpp:615
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actions.cpp:35
|
|||
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|||
|
msgstr "פתח קישור ב&לשונית חדשה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/actions.cpp:44
|
|||
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|||
|
msgstr "פתח ב&דפדפן חיצוני"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
|
|||
|
#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14
|
|||
|
msgid "Add Feed"
|
|||
|
msgstr "הוסף ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/addfeeddialog.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Downloading %1"
|
|||
|
msgstr "מוריד את %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/addfeeddialog.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Feed not found from %1."
|
|||
|
msgstr "ערוץ לא נמצא %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/addfeeddialog.cpp:137
|
|||
|
msgid "Feed found, downloading..."
|
|||
|
msgstr "ערוץ נמצא, מעדכן..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
|
|||
|
msgid "Add New Source"
|
|||
|
msgstr "הוסף מקור חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
|
|||
|
msgid "Feed &URL:"
|
|||
|
msgstr "&כתובת הערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
|
|||
|
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
|
|||
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
|
|||
|
msgid "Add a feed with the given URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_options.h:39
|
|||
|
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_options.h:40
|
|||
|
msgid "Hide main window on startup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:124
|
|||
|
msgid "KDE Dot News"
|
|||
|
msgstr "חדשות KDE Dot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:129
|
|||
|
msgid "Linux.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:134
|
|||
|
msgid "Planet KDE"
|
|||
|
msgstr "פלנטת KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:139
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Planet KDE"
|
|||
|
msgid "Planet KDE PIM"
|
|||
|
msgstr "פלנטת KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:144
|
|||
|
msgid "KDE Apps"
|
|||
|
msgstr "יישומי KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:149
|
|||
|
msgid "KDE Look"
|
|||
|
msgstr "KDE Look"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:155
|
|||
|
msgid "Hungarian feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:159
|
|||
|
msgid "KDE.HU"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:165
|
|||
|
msgid "Spanish feeds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:169
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Planet KDE"
|
|||
|
msgid "Planet KDE España"
|
|||
|
msgstr "פלנטת KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:243
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
|||
|
msgstr "אין אפשרות לטעון את תוסף המנוע \"%1\". לא תתבצע שמירה של הארכיבים."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:243
|
|||
|
msgid "Plugin error"
|
|||
|
msgstr "שגיאת תוסף"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:498
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
|
|||
|
"permissions."
|
|||
|
msgstr "גישה נדחתה: לא יכול לשמור את רשימת הערוצים (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:499 src/akregator_part.cpp:558
|
|||
|
msgid "Write Error"
|
|||
|
msgstr "שגיאת כתיבה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:534 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
|
|||
|
msgid "OPML Parsing Error"
|
|||
|
msgstr "שגיאת פענוח של OPML"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:534
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
|||
|
msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:537 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
|
|||
|
msgid "Read Error"
|
|||
|
msgstr "שגיאת קריאה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:537
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|||
|
"the current user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אין אפשרות לקרוא את הקובץ %1, בדוק אם הוא קיים או ניתן לקריאה על ידי המשתמש "
|
|||
|
"הנוכחי."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:551
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים, האם ברצונך לשכתב אותו?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:552
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:558
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Access denied: cannot write to file %1"
|
|||
|
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
|
|||
|
msgstr "שיאה נדחתה: לא ניתן לכתוב אל קובץ %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:581 src/akregator_part.cpp:591
|
|||
|
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
|||
|
msgstr "קבצי (OPML (*.opml, *.xml"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "כל הקבצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:738
|
|||
|
msgid "Imported Folder"
|
|||
|
msgstr "תיקייה מיובאת"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:788
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
|
|||
|
"session?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:789
|
|||
|
msgid "Restore Session?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:790
|
|||
|
msgid "Restore Session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:791
|
|||
|
msgid "Do Not Restore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/akregator_part.cpp:792
|
|||
|
msgid "Ask Me Later"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "מצב &תצוגה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
|
|||
|
msgid "&Go"
|
|||
|
msgstr "&עבור"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (feed)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Feed"
|
|||
|
msgid "Fee&d"
|
|||
|
msgstr "ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:74 src/akregator_shell.rc:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&קבע תגיות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:85 src/akregator_shell.rc:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "סרגל קריאה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:95 src/akregator_shell.rc:51
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Browser"
|
|||
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|||
|
msgstr "דפדפן"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
|
|||
|
#: src/akregator_part.rc:103 src/akregator_shell.rc:54
|
|||
|
msgid "Speech Toolbar"
|
|||
|
msgstr "סרגל קריאה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "(%1, %2)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:62
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|||
|
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
|
|||
|
msgstr "<b>דף בית:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
|
|||
|
msgid " (no unread articles)"
|
|||
|
msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid " (1 unread article)"
|
|||
|
msgid_plural " (%1 unread articles)"
|
|||
|
msgstr[0] "(מאמר אחד שלא נקרא)"
|
|||
|
msgstr[1] "(%1 מאמרים שלא נקראו)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:128
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
|
|||
|
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
|
|||
|
msgstr "<b>תיאור:</b>%1<br><br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|||
|
msgstr "<b>דף בית:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "תאריך"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "כותב"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
|
|||
|
msgid "Enclosure"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
|
|||
|
msgid "Comments"
|
|||
|
msgstr "הערות"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
|
|||
|
msgid "Enclosure:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
|
|||
|
msgid "Complete Story"
|
|||
|
msgstr "הסיפור המלא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlejobs.cpp:188
|
|||
|
msgid "The feed to be listed was already removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Comments"
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "הערות"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlelistview.cpp:373
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
|
|||
|
#| "selected feed. You can also manage articles, as marking them as "
|
|||
|
#| "persistent (\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse "
|
|||
|
#| "button menu.To view the web page of the article, you can open the article "
|
|||
|
#| "internally in a tab or in an external browser window."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
|
|||
|
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
|
|||
|
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
|
|||
|
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
|
|||
|
"a tab or in an external browser window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h2>רשימת מאמרים</h2> כאן ניתן לדפדף במאמרים מהערוץ הנבחר. ניתן גם לנהל "
|
|||
|
"מאמרים, לסמן אותם בתור יציבים (\"שמור מאמר\") או למחוק אותם באמצעות תפריט "
|
|||
|
"העכבר הימני. לתצוגה של אתר האינטרנט של המאמר, ניתן לפתוח את המאמר בלשונית "
|
|||
|
"פנימית או בדפדפן חיצוני."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlelistview.cpp:440
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
|
|||
|
"please change your criteria and try again.</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div align=center> <h3>אין התאמות</h3> המסנן לא מצא אף מאמר, אנא שנה את "
|
|||
|
"הקריטריון ונסה שוב. </div>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlelistview.cpp:451
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
|
|||
|
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div align=center> <h3> לא נמצאו ערוצים</h3> אזור זה הוא רשימת המאמרים. בחר "
|
|||
|
"בערוץ מתוך הרשימה ותראה את המאמרים שלו כאן. </div>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlemodel.cpp:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Title:"
|
|||
|
msgctxt "Articlelist's column header"
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "כותרת:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlemodel.cpp:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Feed"
|
|||
|
msgctxt "Articlelist's column header"
|
|||
|
msgid "Feed"
|
|||
|
msgstr "ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlemodel.cpp:111
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Date"
|
|||
|
msgctxt "Articlelist's column header"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "תאריך"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlemodel.cpp:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Author"
|
|||
|
msgctxt "Articlelist's column header"
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "כותב"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlemodel.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "Articlelist's column header"
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articlemodel.cpp:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Comments"
|
|||
|
msgctxt "Articlelist's column header"
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "הערות"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:136
|
|||
|
msgid "Copy &Link Address"
|
|||
|
msgstr "העתק כתובת ה&קישור"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:140
|
|||
|
msgid "&Save Link As..."
|
|||
|
msgstr "&שמור קישור בתור..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:676
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
|
|||
|
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
|
|||
|
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
|
|||
|
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
|
|||
|
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
|
|||
|
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
|
|||
|
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
|
|||
|
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
|
|||
|
"Akregator.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ברוך בואך אל Akregator %1</h2> <p> Akregator "
|
|||
|
"הוא קורא חדשות (RSS) עבור סביבת העבודה של KDE. ערוצי חדשות מספקים תכני מידע "
|
|||
|
"שונים מאתרי אינטרנט היכולים לכלל חדשות, בלוגים ועוד. במקום לבדוק ידנית האם "
|
|||
|
"יש עדכונים בכל אתרי האינטרנט המועדפים שלך, Akregator בודק את התכנים עבורך. </"
|
|||
|
"p> <p> למידע נוסף אודות השימוש ב־Akregator אנא בדוק את <a href=\"%3\">האתר "
|
|||
|
"של Akregator</a> או את <a href=\"%2\">העזרה </a>. אם אינך רוצה לראות את "
|
|||
|
"העמוד הזה, <a href=\"config:/disable_introduction\">לחץ כאן</a>. </p> <p> "
|
|||
|
"אנו מקווים שתהנה מ־Akregator. </p> <p> תודה לך </p> <p style='margin-bottom: "
|
|||
|
"0px'> צוות המפתחים של Akregator </p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:694
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "A KDE Feed Aggregator"
|
|||
|
msgid "A KDE news feed reader."
|
|||
|
msgstr "קורא פידים או חדשות (RSS) עבור KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:731
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "בטל"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:733
|
|||
|
msgid "Keep Enabled"
|
|||
|
msgstr "השאר מופעל"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:734
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
|||
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את עמוד ההקדמה הזה?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/articleviewer.cpp:734
|
|||
|
msgid "Disable Introduction Page"
|
|||
|
msgstr "בטל עמוד הקדמה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/createfoldercommand.cpp:66
|
|||
|
msgid "Add Folder"
|
|||
|
msgstr "הוסף תיקייה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/createfoldercommand.cpp:67
|
|||
|
msgid "Folder name:"
|
|||
|
msgstr "שם התיקייה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה הזו ואת הערוצים שלה כולל תת "
|
|||
|
"התיקיות שלה? </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
|
|||
|
"subfolders?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה <b>%1</b> ואת הערוצים שלה כולל תת "
|
|||
|
"התיקיות שלה? </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
|
|||
|
msgid "Delete Folder"
|
|||
|
msgstr "מחק תיקייה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
|
|||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הערוץ הזה?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את הערוץ <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
|
|||
|
msgid "Delete Feed"
|
|||
|
msgstr "מחק ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
|
|||
|
msgid "No Archive"
|
|||
|
msgstr "אין ארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedlist.cpp:177
|
|||
|
msgid "All Feeds"
|
|||
|
msgstr "כל הערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Minutes"
|
|||
|
msgid "Minute"
|
|||
|
msgid_plural "Minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "דקות"
|
|||
|
msgstr[1] "דקות"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Hours"
|
|||
|
msgid "Hour"
|
|||
|
msgid_plural "Hours"
|
|||
|
msgstr[0] "שעות"
|
|||
|
msgstr[1] "שעות"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Days"
|
|||
|
msgid "Day"
|
|||
|
msgid_plural "Days"
|
|||
|
msgstr[0] "ימים"
|
|||
|
msgstr[1] "ימים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
|
|||
|
msgid "Feed Properties"
|
|||
|
msgstr "מאפייני הערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Never"
|
|||
|
msgctxt "never fetch new articles"
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "לעולם לא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "1 day"
|
|||
|
msgid " day"
|
|||
|
msgid_plural " days"
|
|||
|
msgstr[0] "יום אחד"
|
|||
|
msgstr[1] "יום אחד"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "1 article"
|
|||
|
msgid " article"
|
|||
|
msgid_plural " articles"
|
|||
|
msgstr[0] "מאמר אחד"
|
|||
|
msgstr[1] "מאמר אחד"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Properties of %1"
|
|||
|
msgstr "מאפייני של %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
|
|||
|
msgid "&General"
|
|||
|
msgstr "&כללי"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
|
|||
|
msgid "U&se a custom update interval"
|
|||
|
msgstr "&השתמש בקצב עדכון מותאם אישית"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
|
|||
|
msgid "Update &every:"
|
|||
|
msgstr "עדכן &כל:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
|
|||
|
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
|||
|
msgstr "התרע כאשר מאמרים חדשים &מגיעים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
|
|||
|
msgid "&URL:"
|
|||
|
msgstr "&כתובת:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "&שם:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
|
|||
|
msgid "Display name of RSS column"
|
|||
|
msgstr "הצג שם של עמודת RSS"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
|
|||
|
msgid "Ar&chive"
|
|||
|
msgstr "&ארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
|
|||
|
msgid "&Use default settings"
|
|||
|
msgstr "&השתמש בהגדרות ברירת מחדל"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
|
|||
|
msgid "Di&sable archiving"
|
|||
|
msgstr "&בטל שמירת ארכיבים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
|
|||
|
msgid "Limit archi&ve to:"
|
|||
|
msgstr "הגבל גודל ה&ארכיב אל:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
|
|||
|
msgid "&Delete articles older than:"
|
|||
|
msgstr "&מחק מאמרים ישנים מ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
|
|||
|
msgid "&Keep all articles"
|
|||
|
msgstr "&שמור על כל המאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
|
|||
|
msgid "Adva&nced"
|
|||
|
msgstr "מת&קדם"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
|
|||
|
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
|||
|
msgstr "טען את &כל האתר בעת קריאת מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
|
|||
|
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
|
|||
|
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
|||
|
msgstr "ס&מן מאמרים כנקראים כאשר הם מגיעים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frame.cpp:101
|
|||
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frame.cpp:161
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "טוען..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frame.cpp:182
|
|||
|
msgid "Loading canceled"
|
|||
|
msgstr "טעינה בוטלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/frame.cpp:196
|
|||
|
msgid "Loading completed"
|
|||
|
msgstr "טעינה הסתיימה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Import Feeds..."
|
|||
|
msgid "Imported Feeds"
|
|||
|
msgstr "&ייבוא ערוצים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
|
|||
|
msgid "Add Imported Folder"
|
|||
|
msgstr "הוסף תיקייה מיובאת"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
|
|||
|
msgid "Imported folder name:"
|
|||
|
msgstr "שם תיקייה מיובאת:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
|
|||
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:<p><b>%2</b></p></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
|
|||
|
"backup.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:<p><b>%2</b></p></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
|
|||
|
msgid "Opening Feed List..."
|
|||
|
msgstr "פותח רשימת ערוצים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "XML Parsing Error"
|
|||
|
msgctxt "error message window caption"
|
|||
|
msgid "XML Parsing Error"
|
|||
|
msgstr "שגיאת פענוח XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
|
|||
|
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
|||
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:<p><b>%2</b></p></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
|
|||
|
"backup.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:<p><b>%2</b></p></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:181
|
|||
|
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
|||
|
msgstr "באפשרותך לראות מאמרים רבים בלשוניות רבות."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:185
|
|||
|
msgid "Articles list."
|
|||
|
msgstr "רשימת מאמרים."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:249
|
|||
|
msgid "Browsing area."
|
|||
|
msgstr "אזור דפדוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:254 src/mainwidget.cpp:622
|
|||
|
msgid "Articles"
|
|||
|
msgstr "מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:270
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1199
|
|||
|
msgid "Networking is not available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:804
|
|||
|
msgid "Fetching Feeds..."
|
|||
|
msgstr "מעדכן ערוצים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:996
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמר <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:999
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
|
|||
|
msgstr[0] "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמרים המסומן?</qt>"
|
|||
|
msgstr[1] "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמרים המסומן?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:1003
|
|||
|
msgid "Delete Article"
|
|||
|
msgstr "מחק מאמר"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwidget.cpp:1193
|
|||
|
msgid "Networking is available now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mainwindow.cpp:105
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr "לא יכול למצוא את רכיב Akregator, אנא בדוק את ההתקנה שלך."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/notificationmanager.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Feed added:\n"
|
|||
|
" %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"נוסף ערוץ:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/notificationmanager.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Feeds added:\n"
|
|||
|
" %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"נוספו ערוצים:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:164
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Name"
|
|||
|
msgctxt "Name of the plugin"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "שם"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:165
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Library"
|
|||
|
msgctxt "Library name"
|
|||
|
msgid "Library"
|
|||
|
msgstr "ספרייה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:166
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Authors"
|
|||
|
msgctxt "Plugin authors"
|
|||
|
msgid "Authors"
|
|||
|
msgstr "כותבים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Email"
|
|||
|
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "דוא\"ל"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Version"
|
|||
|
msgctxt "Plugin version"
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "גרסה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:169
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Framework Version"
|
|||
|
msgctxt "Framework version plugin requires"
|
|||
|
msgid "Framework Version"
|
|||
|
msgstr "גרסת ספרייה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/pluginmanager.cpp:173
|
|||
|
msgid "Plugin Information"
|
|||
|
msgstr "מידע אודות תוספים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/progressmanager.cpp:176
|
|||
|
msgid "Fetch completed"
|
|||
|
msgstr "הקבלה הסתיימה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/progressmanager.cpp:186
|
|||
|
msgid "Fetch error"
|
|||
|
msgstr "שגיאת קבלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/progressmanager.cpp:196
|
|||
|
msgid "Fetch aborted"
|
|||
|
msgstr "הקבלה בוטלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "S&earch:"
|
|||
|
msgctxt "Title of article searchbar"
|
|||
|
msgid "S&earch:"
|
|||
|
msgstr "&חפש:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:88
|
|||
|
msgid "Status:"
|
|||
|
msgstr "מצב:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:97
|
|||
|
msgid "All Articles"
|
|||
|
msgstr "כל המאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unread"
|
|||
|
msgctxt "Unread articles filter"
|
|||
|
msgid "Unread"
|
|||
|
msgstr "לא נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:99
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "New"
|
|||
|
msgctxt "New articles filter"
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Important"
|
|||
|
msgctxt "Important articles filter"
|
|||
|
msgid "Important"
|
|||
|
msgstr "חשוב"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:102
|
|||
|
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
|||
|
msgstr "הכנס מונחים מופרדים ברווח לחיפוש ברשימת הארכיבים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/searchbar.cpp:103
|
|||
|
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
|||
|
msgstr "בחר איזה סוג של מאמרים ברצונך לראות ברשימת המאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/speechclient.cpp:113
|
|||
|
msgid "Next Article: "
|
|||
|
msgstr "מאמר הבא:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
|
|||
|
msgid "Feed list was deleted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
|
|||
|
msgid "Node or destination folder not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
|
|||
|
msgid "Timeout on remote server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
|
|||
|
msgid "Unknown host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Feed not found from %1."
|
|||
|
msgid "Feed file not found on remote server"
|
|||
|
msgstr "ערוץ לא נמצא %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
|||
|
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
|
|||
|
msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
|
|||
|
msgid "Could not read feed (unknown format)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
|||
|
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
|
|||
|
msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not fetch feed: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Feeds"
|
|||
|
msgctxt "Feedlist's column header"
|
|||
|
msgid "Feeds"
|
|||
|
msgstr "ערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unread"
|
|||
|
msgctxt "Feedlist's column header"
|
|||
|
msgid "Unread"
|
|||
|
msgstr "לא נקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Title:"
|
|||
|
msgctxt "Feedlist's column header"
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "כותרת:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tabwidget.cpp:114
|
|||
|
msgid "Close the current tab"
|
|||
|
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/tabwidget.cpp:117
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Close Tab"
|
|||
|
msgid "Close tab"
|
|||
|
msgstr "&סגור לשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/trayicon.cpp:73
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid " (no unread articles)"
|
|||
|
msgid "There are no unread articles"
|
|||
|
msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/trayicon.cpp:73
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid "1 unread article"
|
|||
|
msgid_plural "%1 unread articles"
|
|||
|
msgstr[0] "(מאמר אחד שלא נקרא)"
|
|||
|
msgstr[1] "(%1 מאמרים שלא נקראו)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|||
|
#~ msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>פתח קישור בלשונית חדשה</b> <p> פותח את הקישור הנלחץ בלשונית חדשה."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open Page in External Browser"
|
|||
|
#~ msgstr "פתח עמוד בדפדפן חיצוני"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "הוסף למועדפים של Konqueror "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Feed Properties"
|
|||
|
#~ msgid "Feed List"
|
|||
|
#~ msgstr "מאפייני הערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
|
|||
|
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
|
|||
|
#~ msgstr "Akregator - (RSS) קורא חדשות"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "_n: Akregator - מאמר לא נקרא אחד"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Akregator - %1 מאמרים שלא ניקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
|
|||
|
#~| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|||
|
#~| "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
|
|||
|
#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|||
|
#~ "p><p><center>%1</center></p></qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt> <p> סגירת החלון הראשי תשאיר את Akregator פועלת במגש המערכת. השתמש "
|
|||
|
#~ "בפקודה \"יציאה\" מתפריט \"קובץ\" בכדי לצאת מהיישום. </p> <p><center><img "
|
|||
|
#~ "source=\"systray_shot\"></center></p> </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Docking in System Tray"
|
|||
|
#~ msgstr "עוגן בלוח העגינה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
|
|||
|
#~ msgstr "קורא חדשות (RSS) עבור סביבת העבודה של KDE."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Akregator News"
|
|||
|
#~ msgstr "חדשות Akregator "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Akregator Blog"
|
|||
|
#~ msgstr "הבלוג של Akregator"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
|
|||
|
#~ msgstr "ה&גדל גודל הגופנים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
|
|||
|
#~ msgstr "ה&קטן גדלי הגופנים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Scroll Up"
|
|||
|
#~ msgstr "גלול מ&עלה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Scroll Down"
|
|||
|
#~ msgstr "גלול מ&טה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " articles"
|
|||
|
#~ msgstr " מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " days"
|
|||
|
#~ msgstr " ימים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " minutes"
|
|||
|
#~ msgstr " דקות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "General"
|
|||
|
#~ msgstr "כללי"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ExternalBrowser"
|
|||
|
#~ msgstr "ExternalBrowser"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Abort Fetches"
|
|||
|
#~ msgstr "&בטל עדכונים"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
|
|||
|
#~| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|||
|
#~| "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
|
|||
|
#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
|
|||
|
#~ "p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt> <p> סגירת החלון הראשי תשאיר את Akregator פועלת במגש המערכת. השתמש "
|
|||
|
#~ "בפקודה \"יציאה\" מתפריט \"קובץ\" בכדי לצאת מהיישום. </p> <p><center><img "
|
|||
|
#~ "source=\"systray_shot\"></center></p> </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&View Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "מצב &תצוגה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Feed"
|
|||
|
#~ msgstr "&ערוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "F&eed"
|
|||
|
#~ msgstr "ע&רוץ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show tab close button on hover"
|
|||
|
#~ msgstr "הצג כפתור סגירת הלשונית בעת ריחוף"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
|
|||
|
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>ל־KLibLoader לא הייתה אפשרות לטעון את התוסף:<br/><i>%1</i></p><p>הודעת "
|
|||
|
#~ "השגיאה אי:<br/><i>%2</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add "
|
|||
|
#~ "feeds or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them "
|
|||
|
#~ "using drag and drop."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h2>עץ הערוצים</h2> כאן ניתן לעיין בעץ הערוצים. באפשרותך גם להוסיף ערוצים "
|
|||
|
#~ "או קבוצות (תיקיות) באמצעות תפריט הלחיצה הימנית, או ארגון שלהם על ידי "
|
|||
|
#~ "גרירה."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
|
|||
|
#~ "previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt> רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (אין OPML תקין).נוצר גיבוי:<p><b>%2</b></"
|
|||
|
#~ "p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create "
|
|||
|
#~ "a backup!></p></qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt> רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (אין OPML תקין).נוצר גיבוי:<p><b>%2</b></"
|
|||
|
#~ "p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Write error"
|
|||
|
#~ msgstr "שגיאת כתיבה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|||
|
#~ msgstr "שכתב"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced"
|
|||
|
#~ msgstr "מתקדם"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Article List"
|
|||
|
#~ msgid "Article title"
|
|||
|
#~ msgstr "רשימת מאמרים"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Arial"
|
|||
|
#~ msgstr "מאמר"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Arial Black"
|
|||
|
#~ msgstr "מנוע הארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "FreeSans"
|
|||
|
#~ msgstr "ערוצים"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Impact"
|
|||
|
#~ msgstr "חשוב"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "MgOpen Cosmetica"
|
|||
|
#~ msgstr "&פתח עמוד בית"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Sans Serif"
|
|||
|
#~ msgstr "גופן Sans serif:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Standard Symbols L"
|
|||
|
#~ msgstr "גופן רגיל:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Steve"
|
|||
|
#~ msgstr "לעולם לא"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Icon:"
|
|||
|
#~ msgstr "סמל:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My Tags"
|
|||
|
#~ msgstr "התגיות שלי"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tag Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "מאפייני התגית"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Mark Articles as Read"
|
|||
|
#~ msgstr "ס&מן את המאמרים כנקרא"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Delete Tag"
|
|||
|
#~ msgstr "&מחק תגית"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Edit Tag..."
|
|||
|
#~ msgstr "&ערוך תגית..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&New Tag..."
|
|||
|
#~ msgstr "&תגית חדשה..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Set Tags"
|
|||
|
#~ msgstr "&קבע תגיות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Interesting"
|
|||
|
#~ msgstr "מעניין"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be "
|
|||
|
#~ "removed from all articles.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התגית <b>%1</b>? התגית תוסר מהמארים.</"
|
|||
|
#~ "qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete Tag"
|
|||
|
#~ msgstr "מחק תגית"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
|
|||
|
#~ "<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
|
|||
|
#~ "cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You "
|
|||
|
#~ "should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
|
|||
|
#~ "already running.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt> נראה ש־%1 מופעלת בתצוגה נוספת במחשב זה. <b> ההפעלה של %2 יותר מפעם "
|
|||
|
#~ "אחת לא נתמך על ידי המנוע %3 ועלול לגרום לארכיבים שמורים וקריסות בהפעלה.</"
|
|||
|
#~ "b> בתור פתרון זמני, עליך לבטל את הארכיב, אלא אם אתה בטוח ש־%2 לא רץ כרגע."
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Force Access"
|
|||
|
#~ msgstr "אכוף גישה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disable Archive"
|
|||
|
#~ msgstr "בטל את הארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status"
|
|||
|
#~ msgstr "מצב"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SettingsAdvanced"
|
|||
|
#~ msgstr "SettingsAdvanced"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
|
|||
|
#~ msgstr "מציג את האמלמטים של שמירת תגית (לא גמור)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Path to archive"
|
|||
|
#~ msgstr "נתיב אל הארכיב"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use default location"
|
|||
|
#~ msgstr "השתמש במיקום ברירת מחדל"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Archive location:"
|
|||
|
#~ msgstr "מיקום הארכיב:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear filter"
|
|||
|
#~ msgstr "נקה מסנן"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select Feed or Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "בחר ערוץ או תיקייה"
|