kde-l10n/lv/messages/kde-extraapps/kruler.po

356 lines
8.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kruler.po to Latvian
# translation of kruler2.po to
# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andris Maziks, Anita Reitere, Viesturs Zariņš"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, nita@cc.lv, viesturs.zarins@mii.lu.lv"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Ja šis ir ieslēgts, logs tiks pārvietots izmantojot logu pārvaldnieka "
"darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Iebūvētā pārvietošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Fonts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Rādīt sistēmas ikonu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Rādīt pagriešanas pogas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: klineal.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "KRuler"
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Šis ir rīks attāluma mērīšanai pikseļos un krāsu noteikšanai uz ekrāna. Tas "
"noder darbam ar dialogu, tīmekļa lapu u.c. noformējumiem."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Šis ir pašreizējais attālums pikseļos."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Šī ir pašreizējā krāsa heksadecimālajā RGB pierakstā, ko var izmantot HTML "
"vai QColor kodā. Taisnstūra fons rāda pikseļa krāsu mazajā kvadrātiņā "
"kursora galā."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Griezt pa kreisi"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Griezt pa labi"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientācija"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "Uz &ziemeļiem"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "Uz &austrumiem"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "Uz &dienvidiem"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "Uz &rietumiem"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Griezt pa &labi"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Griezt pa &kreisi"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Garums"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "Ī&ss"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidējs"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Garš"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Pilns ekrāna platums"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Garums..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Mērogs"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "No kreisā uz labo"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Sākums centrā"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Nobīde..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Procenti"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "Necaurs&pīdīgums"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopēt krāsu"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Pilns ekrāna augstums"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "No lejas uz augšu"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "No augšas uz leju"
#: klineal.cpp:587
#, fuzzy
#| msgid "Scale Offset"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Mēroga nobīde"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#: klineal.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "Ruler Length"
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Mērlentas garums"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Nobīde: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Garums: %1 px"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Mērlentas fona krāsa."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Mērlentas garums."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Mērlentas iedaļu teksta fonts."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Mērlentas orientācija"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Mērlentas virziens"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Nobīde no sākuma"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Ir mērlentas relatīvais mērogs (procentos)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Ir vai lieto sistēmas ikonu"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Loga necaurspīdīgums"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Vai redzamas pagriešanas pogas"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Vai redzama aizvēršanas poga"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Vai aktīva iebūvētā pārvietošana (iespējams ar ļodzīgiem logiem) "
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE ekrāna mērlenta"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Ekrāna mērlenta K Darbvirsmas videi"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs un izstrādātājs"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Sākotnējā pārnešana uz KDE 2"