kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

191 lines
5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_memory.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Nedostupno."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 slobodno"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDEov kontrolni modul za pregled memorije"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Trenutna iskorišćenost memorije na sistemu. Vrijednosti se periodično "
"ažuriraju, dajući pregled fizičke i virtuelne memorije u upotrebi."
# >> @title:group
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Ukupna fizička:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Slobodna fizička:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Dijeljena:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Baferi diska:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktivna:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Neaktivna:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Keš diska:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Ukupna razmjenska:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Slobodna razmjenska:"
# >> @title:group
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Ukupna memorija"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"<html>Grafikon koji daje pregled <emphasis>ukupnog zbira fizičke i virtuelne "
"memorije</emphasis> na sistemu.</html>"
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizička memorija"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Grafikon koji daje pregled <emphasis>upotrebe fizičke memorije</"
"emphasis> na sistemu.</p><p>Većina operativnih sistema (uključujući Linux) "
"koristi koliko god je raspoloživo fizičke memorije kao keš diska, radi "
"povećanja performansi sistema.</p><p>Ovo znači da kada je <emphasis>slobodne "
"fizičke memorije</emphasis> malo, a <emphasis>memorije za keš diska</"
"emphasis> puno, sistem je pravilno podešen.</p></html>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Razmjena"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Razmjena je <emphasis>virtuelna memorija</emphasis> dostupna "
"sistemu.</p><p>Koristi se po potrebi, a pružaju je jedna ili više "
"razmjenskih particija i/ili fajlova na disku.</p></html>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 bajt ="
msgstr[1] "%1 bajta ="
msgstr[2] "%1 bajtova ="
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "slobodna fizička"
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "keš diska"
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "baferi diska"
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "programski podaci"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "slobodna swap"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "zauzeta swap"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "ukupna slobodna"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "zauzeta fizička"