2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of drkonqi.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 07:00+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(&R)"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
|
|
|
|
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
|
|
|
|
"obtain a better backtrace."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬੈਕਟਰੇਸ) ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
|
|
|
|
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
|
|
|
|
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
|
|
|
|
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
|
|
|
|
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
|
|
|
|
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
|
|
|
|
msgstr "...ਬੈਕਟਰੇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ)"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
|
|
|
|
"information could not be fetched."
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਡੀਬੱਗਰ ਇਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੀਬੱਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "The crash information could not be fetched."
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/rich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
|
|
|
|
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
|
|
|
|
"debugger and click <interface>Reload</interface>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The generated crash information is useful"
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The generated crash information may be useful"
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਇਦ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The generated crash information is probably not useful"
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਇਦ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The generated crash information is not useful"
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:229
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
|
|
|
|
"itself."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਬੱਗ DrKonqi ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:237
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/rich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
|
|
|
|
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
|
|
|
|
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਡੀਬੱਗਰ ਪੈਕੇਜ (%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ <interface>ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ</interface> ਬਟਨ ਨੂੰ "
|
|
|
|
"ਦੱਬੋ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗਰ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:255 backtracewidget.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "The crash information could not be generated."
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/rich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
|
|
|
|
"interface> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਨੂੰ <interface>ਮੁੜ-ਲੋਡ</interface> ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਬੈਕਟਰੇਸ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
|
|
|
|
"strong>"
|
|
|
|
msgstr "<strong>ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਰੈਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਹਾਲਤ ਫੇਰ ਦੁਹਰਾਉਂਦੇ ਹੋ?</strong>"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:272
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/rich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
|
|
|
|
"the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੀਬੱਗਰ ਪੈਕੇਜ (%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ <interface>ਮੁੜ-ਲੋਡ</interface> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The packages containing debug information for the following application and "
|
|
|
|
"libraries are missing:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: backtracewidget.cpp:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "messagebox title"
|
|
|
|
msgid "Missing debug information packages"
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: drkonqi.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: drkonqi.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not create a file in which to save the report."
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: drkonqi.cpp:164
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: drkonqi.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab general information"
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "ਆਮ(&G)"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "&Developer Information"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&D)"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
|
|
|
|
msgstr "<para>ਸਾਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਹੈ, <application>%1</application> ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।</para>"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
|
|
|
|
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
|
|
|
|
"<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
|
|
|
|
"system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
|
|
|
|
"Information</interface> tab.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
|
|
|
|
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
|
|
|
|
"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
|
|
|
|
"interface> tab.)</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
|
|
|
|
"><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para><para><note>It "
|
|
|
|
"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug.</note></"
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:121
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
|
|
|
|
"does not provide a bug reporting address.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਐਡਰੈੱਸ ਉਪਲੱਬਧ "
|
|
|
|
"ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦੀ।</para>"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:135
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
|
|
|
|
"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>ਚੱਲਣਯੋਗ: <application>%1</application> PID:<numid>%2</numid> ਸਿੰਗਨਲ: %3 "
|
|
|
|
"(%4)</para>"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Report &Bug"
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Starts the bug report assistant."
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂ।"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
|
|
|
|
"debugging applications"
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ।"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Use this button to restart the crashed application."
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਤੁਸੀਂ ਕਰੈਸ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁਆ ਦਿਉਗੇ)"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: drkonqidialog.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
|
|
|
|
msgid "Debug in <application>%1</application>"
|
|
|
|
msgstr "<application>%1</application> ਵਿੱਚ ਡੀਬੱਗ"
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਰ ਯੂਜ਼ਰ ਫੀਡਬੈਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਰੈਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The KDE Crash Handler"
|
|
|
|
msgstr "KDE ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਲਰ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
|
|
|
|
msgstr "(C) ੨੦੦੦-੨੦੦੯, DrKonqi ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਂਸ ਪੀਟਰ ਬਿਕੀਰ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Dario Andres Rodriguez"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "A. L. Spehr"
|
|
|
|
msgstr "ਏ.ਐਲ. ਸਫੀਹਰ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨੰਬਰ, ਜੋ ਕਿ ਫੜਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
|
msgstr "ਚੱਲਣਵਾਲੇ ਲਈ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੱਗ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ PID"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ID"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The program was started by kdeinit"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ kdeinit ਨੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
|
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਡਿਸਕ ਪਹੁੰਚ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The program has already been restarted"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਬੈਕਟਰੇਸ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "The thread id of the failing thread"
|
|
|
|
msgstr ""
|