mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
670 lines
21 KiB
Text
670 lines
21 KiB
Text
![]() |
# Translation of libmailtransport.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:56+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:18+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: addtransportdialog.cpp:110
|
|||
|
msgid "Create Outgoing Account"
|
|||
|
msgstr "Stvaranje odlaznog naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: addtransportdialog.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "create and configure a mail transport"
|
|||
|
msgid "Create and Configure"
|
|||
|
msgstr "Napravi i podesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
|
|||
|
#: addtransportdialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Step One: Select Transport Type"
|
|||
|
msgstr "Prvi korak: izbor tipa transporta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: addtransportdialog.ui:26
|
|||
|
msgctxt "The name of a mail transport"
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
|
|||
|
#: addtransportdialog.ui:36
|
|||
|
msgid "Make this the default outgoing account."
|
|||
|
msgstr "Kao podrazumevani odlazni nalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
|
|||
|
#: addtransportdialog.ui:49
|
|||
|
msgid "Select an account type from the list below:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite tip naloga sa donjeg spiska:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
|
|||
|
#: addtransportdialog.ui:69
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "tip"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
|
|||
|
#: addtransportdialog.ui:74
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "opis"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Unique identifier"
|
|||
|
msgstr "Jedinstveni identifikator"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:16
|
|||
|
msgid "User-visible transport name"
|
|||
|
msgstr "Ime transporta vidljivo korisniku"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:17
|
|||
|
msgid "The name that will be used when referring to this server."
|
|||
|
msgstr "Ime koje se koristi pri pominjanju ovog servera."
|
|||
|
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:18
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "Bezimeni"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:23
|
|||
|
msgid "SMTP Server"
|
|||
|
msgstr "SMTP server"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:26
|
|||
|
msgid "Local sendmail"
|
|||
|
msgstr "lokalni sendmail"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:29
|
|||
|
msgid "Akonadi Resource"
|
|||
|
msgstr "resurs Akonadija"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:32
|
|||
|
msgid "Transport type"
|
|||
|
msgstr "Tip transporta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:36
|
|||
|
msgid "Host name of the server"
|
|||
|
msgstr "Ime domaćina servera"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:37
|
|||
|
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
|
|||
|
msgstr "Ime domaćina ili brojevna adresa SMTP servera."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Port number of the server"
|
|||
|
msgstr "Broja porta na serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
|
|||
|
msgstr "Broj porta na kojem SMTP server osluškuje. Podrazumevani je 25."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:45
|
|||
|
msgid "User name needed for login"
|
|||
|
msgstr "Korisničko ime za prijavu"
|
|||
|
|
|||
|
# >! authorization -> authentication
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:46
|
|||
|
msgid "The user name to send to the server for authorization."
|
|||
|
msgstr "Korisničko ime koje se šalje serveru radi autentifikacije."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:49
|
|||
|
msgid "Command to execute before sending a mail"
|
|||
|
msgstr "Naredba pre slanja pošte"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
|
|||
|
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Naredba koja se izvršava lokalno pre slanja e‑pošte. Na primer, može "
|
|||
|
"poslužiti za otvaranje SSH tunela. Ako ostavite prazno, ništa se ne izvršava."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:53
|
|||
|
msgid "Server requires authentication"
|
|||
|
msgstr "Server zahteva autentifikaciju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
|
|||
|
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Popunite ako SMTP server zahteva autentifikaciju da bi prihvatio poštu. "
|
|||
|
"Poznato ako „autentifikovani SMTP“ ili kraće ASMTP."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:58
|
|||
|
msgid "Store password"
|
|||
|
msgstr "Smesti lozinku"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option to have your password stored.\n"
|
|||
|
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
|
|||
|
"considered safe.\n"
|
|||
|
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
|
|||
|
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
|
|||
|
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
|
|||
|
"configuration file is obtained."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Popunite ako želite da se lozinka smešta. Ako je K‑novčanik na raspolaganju, "
|
|||
|
"smeštanje lozinke smatra se bezbednim. U suprotnom, lozinka se smešta u "
|
|||
|
"postavni fajl, u zamagljenom obliku. Ovo, međutim, ne treba smatrati "
|
|||
|
"bezbednim od pokušaja dešifrovanja ako se neko domogne postavnog fajla."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:65
|
|||
|
msgid "Encryption method used for communication"
|
|||
|
msgstr "Način šifrovanja za komunikaciju"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:68
|
|||
|
msgid "No encryption"
|
|||
|
msgstr "bez šifrovanja"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:71
|
|||
|
msgid "SSL encryption"
|
|||
|
msgstr "SSL šifrovanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:74
|
|||
|
msgid "TLS encryption"
|
|||
|
msgstr "TLS šifrovanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:79
|
|||
|
msgid "Authentication method"
|
|||
|
msgstr "Način autentifikacije"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:109
|
|||
|
msgid "<!-- TODO -->"
|
|||
|
msgstr "<!-- URADI -->"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
|
|||
|
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
|
|||
|
"or to mask your system's true hostname."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uključite ako želite posebno ime domaćina za identifikaciju na serveru "
|
|||
|
"pošte. Korisno kada ime domaćina na lokalnom sistemu nije ispravno "
|
|||
|
"postavljeno, ili da se zamaskira pravo ime."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:101
|
|||
|
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
|
|||
|
msgstr "Ime domaćina koje se šalje serveru pri identifikaciji."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
|
|||
|
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uključite ako želite posebnu adresu pošiljaoca za identifikaciju na serveru "
|
|||
|
"pošte. U suprotnom, koristi se adresa iz identiteta."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /overwrite/replace/
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
|||
|
#: mailtransport.kcfg:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
|
|||
|
"address."
|
|||
|
msgstr "Adresa kojom se zamenjuje podrazumevana adresa pošiljaoca."
|
|||
|
|
|||
|
#: messagequeuejob.cpp:78
|
|||
|
msgid "Empty message."
|
|||
|
msgstr "Prazna poruka."
|
|||
|
|
|||
|
#: messagequeuejob.cpp:86
|
|||
|
msgid "Message has no recipients."
|
|||
|
msgstr "Poruka nema primalaca."
|
|||
|
|
|||
|
#: messagequeuejob.cpp:94
|
|||
|
msgid "Message has invalid transport."
|
|||
|
msgstr "Poruka ima loš transport."
|
|||
|
|
|||
|
#: messagequeuejob.cpp:102
|
|||
|
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
|
|||
|
msgstr "Poruka ima lošu fasciklu poslatog."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title
|
|||
|
#: precommandjob.cpp:80
|
|||
|
msgid "Executing precommand"
|
|||
|
msgstr "Izvršavanje prednaredbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: precommandjob.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Executing precommand '%1'."
|
|||
|
msgstr "Izvršavam prednaredbu <icode>%1</icode>."
|
|||
|
|
|||
|
#: precommandjob.cpp:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to start precommand '%1'."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da izvršim prednaredbu <icode>%1</icode>."
|
|||
|
|
|||
|
#: precommandjob.cpp:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error while executing precommand '%1'."
|
|||
|
msgstr "Greška pri izvršavanju prednaredbe <icode>%1</icode>."
|
|||
|
|
|||
|
#: precommandjob.cpp:106
|
|||
|
msgid "The precommand crashed."
|
|||
|
msgstr "Prednaredba se srušila."
|
|||
|
|
|||
|
#: precommandjob.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The precommand exited with code %1."
|
|||
|
msgstr "Prednaredba je izašla s kodom %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: sendmailjob.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to execute mailer program %1"
|
|||
|
msgstr "Neuspeh poštanskog programa %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: sendmailjob.cpp:85
|
|||
|
msgid "Sendmail exited abnormally."
|
|||
|
msgstr "Abnormalno okončanje sendmaila."
|
|||
|
|
|||
|
#: sendmailjob.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
|
|||
|
msgstr "Abnormalno okončanje sendmaila: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: sendmailsettings.ui:18
|
|||
|
msgid "Sendmail &Location:"
|
|||
|
msgstr "Lokacija sendmaila:"
|
|||
|
|
|||
|
#: smtpconfigwidget.cpp:303
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to check capabilities. Please verify port and authentication mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da proverim sposobnosti. Proverite port i režim autentifikacije."
|
|||
|
|
|||
|
#: smtpconfigwidget.cpp:303
|
|||
|
msgid "Check Capabilities Failed"
|
|||
|
msgstr "Provera sposobnosti propala"
|
|||
|
|
|||
|
#: smtpjob.cpp:183
|
|||
|
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
|
|||
|
msgstr "Morate zadati korisničko ime i lozinku za ovaj SMTP server."
|
|||
|
|
|||
|
#: smtpjob.cpp:240
|
|||
|
msgid "Unable to create SMTP job."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da stvorim SMTP posao."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:22
|
|||
|
msgctxt "general smtp settings"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Opšte"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
|
|||
|
msgid "Account Information"
|
|||
|
msgstr "Podaci naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:34
|
|||
|
msgid "Outgoing mail &server:"
|
|||
|
msgstr "&Server odlazne pošte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
|
|||
|
msgid "&Login:"
|
|||
|
msgstr "&Prijava:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
|
|||
|
msgid "P&assword:"
|
|||
|
msgstr "&Lozinka:"
|
|||
|
|
|||
|
# >! authorization -> authentication
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
|
|||
|
msgid "The password to send to the server for authorization."
|
|||
|
msgstr "Lozinka koja se šalje serveru radi autentifikacije."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
|
|||
|
msgid "&Store SMTP password"
|
|||
|
msgstr "&Smesti SMTP lozinku"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
|
|||
|
msgid "Server &requires authentication"
|
|||
|
msgstr "Server &zahteva autentifikaciju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:136
|
|||
|
msgctxt "advanced smtp settings"
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Napredno"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
|
|||
|
msgid "Connection Settings"
|
|||
|
msgstr "Postavke povezivanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
|
|||
|
msgid "Auto Detect"
|
|||
|
msgstr "Automatski otkrij"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @label
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
|
|||
|
msgid "This server does not support authentication"
|
|||
|
msgstr "Server ne podržava autentifikaciju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
|
|||
|
msgid "Encryption:"
|
|||
|
msgstr "Šifrovanje:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:radio
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
|
|||
|
msgid "&None"
|
|||
|
msgstr "&nikakvo"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:radio
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
|
|||
|
msgid "&SSL"
|
|||
|
msgstr "&SSL"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:radio
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
|
|||
|
msgid "&TLS"
|
|||
|
msgstr "&TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
|
|||
|
msgid "&Port:"
|
|||
|
msgstr "&Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
|
|||
|
msgid "Authentication:"
|
|||
|
msgstr "Autentifikacija:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
|
|||
|
msgid "SMTP Settings"
|
|||
|
msgstr "Postavke SMTP‑a"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
|
|||
|
msgid "Sen&d custom hostname to server"
|
|||
|
msgstr "Šalji serveru &posebno ime domaćina"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
|
|||
|
msgid "Hos&tname:"
|
|||
|
msgstr "&Ime domaćina:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
|
|||
|
msgid "Use custom sender address"
|
|||
|
msgstr "Posebna adresa pošiljaoca"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
|
|||
|
msgid "Sender Address:"
|
|||
|
msgstr "Adresa pošiljaoca:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
|
|||
|
msgid "Precommand:"
|
|||
|
msgstr "Prednaredba:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
|
|||
|
#: smtpsettings_mobile.ui:54
|
|||
|
msgid "Mail &server:"
|
|||
|
msgstr "&Server pošte:"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
|
|||
|
msgid "%1 #%2"
|
|||
|
msgstr "%1 #%2"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: transport.cpp:143
|
|||
|
msgctxt "Authentication method"
|
|||
|
msgid "Clear text"
|
|||
|
msgstr "čisti tekst"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: transport.cpp:147
|
|||
|
msgctxt "Authentication method"
|
|||
|
msgid "Anonymous"
|
|||
|
msgstr "anonimno"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "An unknown transport type"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "nepoznat"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:240
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
|
|||
|
"managing your passwords.\n"
|
|||
|
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
|
|||
|
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
|
|||
|
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
|
|||
|
"obtained.\n"
|
|||
|
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"K‑novčanik nije na raspolaganju. Vrlo je preporučljivo da koristite "
|
|||
|
"K‑novčanik za upravljanje lozinkama.\n"
|
|||
|
"Lozinka ipak može biti smeštena u postavni fajl, u zamagljenom obliku. Ovo, "
|
|||
|
"međutim, ne treba smatrati bezbednim od pokušaja dešifrovanja ako se neko "
|
|||
|
"domogne postavnog fajla.\n"
|
|||
|
"Želite li zaista da smestite lozinku za server „%1“ u postavni fajl?"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:248
|
|||
|
msgid "KWallet Not Available"
|
|||
|
msgstr "Nema K‑novčanika"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:249
|
|||
|
msgid "Store Password"
|
|||
|
msgstr "Smesti lozinku"
|
|||
|
|
|||
|
#: transport.cpp:250
|
|||
|
msgid "Do Not Store Password"
|
|||
|
msgstr "Ne smeštaj lozinku"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportconfigdialog.cpp:97
|
|||
|
msgid "This outgoing account cannot be configured."
|
|||
|
msgstr "Ovaj odlazni nalog ne može da se podesi."
|
|||
|
|
|||
|
#: transportjob.cpp:124
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The outgoing account \"%1\" is not correctly configured."
|
|||
|
msgstr "Odlazni nalog „%1“ nije ispravno podešen."
|
|||
|
|
|||
|
#: transportlistview.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@title:column email transport name"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "ime"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportlistview.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:column email transport type"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "tip"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportlistview.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@label the default mail transport"
|
|||
|
msgid " (Default)"
|
|||
|
msgstr " (podrazumevani)"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:138
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
|
|||
|
msgstr "Želite li da uklonite odlazni nalog „%1“?"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:140
|
|||
|
msgid "Remove outgoing account?"
|
|||
|
msgstr "Ukloniti odlazni nalog?"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:162
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:165
|
|||
|
msgid "Modify..."
|
|||
|
msgstr "Izmeni..."
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:166
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Preimenuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:167
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Ukloni"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.cpp:170
|
|||
|
msgid "Set as Default"
|
|||
|
msgstr "Ovo je podrazumevano"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.ui:17
|
|||
|
msgid "Remo&ve"
|
|||
|
msgstr "&Ukloni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.ui:24
|
|||
|
msgid "&Set as Default"
|
|||
|
msgstr "&Ovo je podrazumevano"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.ui:51
|
|||
|
msgid "A&dd..."
|
|||
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.ui:58
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "&Preimenuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|||
|
#: transportmanagementwidget.ui:65
|
|||
|
msgid "&Modify..."
|
|||
|
msgstr "&Izmeni..."
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:248
|
|||
|
msgid "Default Transport"
|
|||
|
msgstr "podrazumevani transport"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:268
|
|||
|
msgid "You must create an outgoing account before sending."
|
|||
|
msgstr "Pre slanja morate napraviti odlazni nalog."
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:269
|
|||
|
msgid "Create Account Now?"
|
|||
|
msgstr "Napraviti nalog sada?"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:270
|
|||
|
msgid "Create Account Now"
|
|||
|
msgstr "Napravi nalog sada"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:297
|
|||
|
msgid "Configure account"
|
|||
|
msgstr "Podešavanje naloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:489
|
|||
|
msgctxt "@option SMTP transport"
|
|||
|
msgid "SMTP"
|
|||
|
msgstr "SMTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:490
|
|||
|
msgid "An SMTP server on the Internet"
|
|||
|
msgstr "SMTP server na Internetu"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:498
|
|||
|
msgctxt "@option sendmail transport"
|
|||
|
msgid "Sendmail"
|
|||
|
msgstr "sendmail"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:499
|
|||
|
msgid "A local sendmail installation"
|
|||
|
msgstr "Lokalna instalacija sendmaila"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:719
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
|
|||
|
"configuration file.\n"
|
|||
|
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
|
|||
|
"the KDE Wallet management tool,\n"
|
|||
|
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
|
|||
|
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Za sledeće transporte pošte lozinka se drži u postavnom fajlu. Iz "
|
|||
|
"bezbednosnih razloga, razmislite da preselite ove lozinke u K‑novčanik, "
|
|||
|
"KDE‑ovu alatku za upravljanje novčanicima, gde se podaci čuvaju u snažno "
|
|||
|
"šifrovanom fajlu.\n"
|
|||
|
"Želite li da preselite lozinke u K‑novčanik?"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:725
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Pitanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:726
|
|||
|
msgid "Migrate"
|
|||
|
msgstr "Preseli"
|
|||
|
|
|||
|
#: transportmanager.cpp:726
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "Zadrži"
|