kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po

739 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:54 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:189
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "power profile"
msgstr "προφίλ ενέργειας"
#: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:75 PowerDevilRunner.cpp:251
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend"
msgstr "αναστολή"
#: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:261
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "κοίμηση"
#: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:264
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate"
msgstr "νάρκη"
#: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:91 PowerDevilRunner.cpp:265
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk"
msgstr "στο δίσκο"
#: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:84 PowerDevilRunner.cpp:262
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram"
msgstr "στη μνήμη"
#: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:95 PowerDevilRunner.cpp:208
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "screen brightness"
msgstr "λαμπρότητα οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:210
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "dim screen"
msgstr "σβήσιμο οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:74
msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα προφίλ ενέργειας και επιτρέπει την ενεργοποίησή τους"
#: PowerDevilRunner.cpp:76
msgid ""
"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be "
"activated"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις επιλογές αναστολής του συστήματος (π.χ. αδράνεια, "
"αναστολή) και επιτρέπει την ενεργοποίησή τους"
#: PowerDevilRunner.cpp:83
msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Αναστολή συστήματος στη RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:90
msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Αναστολή συστήματος στο δίσκο"
#: PowerDevilRunner.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; "
"e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness"
msgstr ""
"Εμφανίζει τις επιλογές λαμπρότητας οθόνης ή ορίζει τη λαμπρότητα καθορισμένη "
"ως :q:; π.χ. η λαμπρότητα οθόνης 50 θα φωτίσει την οθόνη στο 50% της "
"μέγιστης φωτεινότητάς της"
#: PowerDevilRunner.cpp:188
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "power profile %1"
msgstr "προφίλ ενέργειας %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:200
msgid "Set Profile to '%1'"
msgstr "Ορισμός προφίλ σε '%1'"
#: PowerDevilRunner.cpp:207
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "screen brightness %1"
msgstr "λαμπρότητα οθόνης %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:209
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "dim screen %1"
msgstr "σβήσιμο οθόνης %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:220
msgid "Set Brightness to %1"
msgstr "Ρύθμιση λαμπρότητας σε %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:230
msgid "Dim screen totally"
msgstr "Πλήρες σβήσιμο οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:238
msgid "Dim screen by half"
msgstr "Σβήσιμο κατά το μισό της οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:246
msgid "Turn off screen"
msgstr "Κλείσιμο οθόνης"
#: PowerDevilRunner.cpp:283
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Αναστολή στη μνήμη"
#: PowerDevilRunner.cpp:288
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Αναστολή στο δίσκο"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "cpu policy"
#~ msgstr "πολιτική ΚΜΕ"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power governor"
#~ msgstr "οδηγός ενέργειας"
#~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει όλα τα προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και επιτρέπει την "
#~ "ενεργοποίησή τους"
#~ msgid ""
#~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει όλες τις πολιτικές κλιμάκωσης συχνότητας της ΚΜΕ και επιτρέπει "
#~ "την ενεργοποίησή τους"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "cpu policy %1"
#~ msgstr "πολιτική ΚΜΕ %1"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power governor %1"
#~ msgstr "οδηγός ενέργειας %1"
#~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'"
#~ msgstr "Ορισμός πολιτικής κλιμάκωσης συχνότητας ΚΜΕ σε '%1'"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power scheme %1"
#~ msgstr "σχήμα ενέργειας %1"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power scheme"
#~ msgstr "σχήμα ενέργειας"
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
#~ msgstr "Ορισμός σχήματος εξοικονόμησης ενέργειας σε '%1'"
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
#~ msgstr "Ορισμός οδηγού ΚΜΕ σε '%1'"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Ένα εργαλείο διαχείρισης ενέργειας του KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
#~ msgstr "(c) 2008 η ομάδα ανάπτυξης του PowerDevil"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. Do you want to start PowerDevil "
#~ "anyway? Please note this may lead to conflicts and undefined behaviour."
#~ msgstr ""
#~ "Ανιχνεύθηκε κάποιος άλλος διαχειριστής ενέργειας. Επιθυμείτε την εκκίνηση "
#~ "του PowerDevil ούτως ή άλλως; Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να "
#~ "προκαλέσει συγκρούσεις και ακαθόριστη συμπεριφορά."
#~ msgid "PowerDevil Startup"
#~ msgstr "Εκκίνηση PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "If you do not wish to use PowerDevil as your main power manager, please "
#~ "consider disabling its service in systemsettings. This message will not "
#~ "be shown again once PowerDevil has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν δεν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, "
#~ "θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία του στις ρυθμίσεις του "
#~ "συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί μόλις το PowerDevil "
#~ "απενεργοποιηθεί."
#~ msgid ""
#~ "If you wish to use PowerDevil as your main power manager, please consider "
#~ "disabling other power managers you have enabled on this system. This "
#~ "message will not be shown again once all other power managers have been "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, θα "
#~ "πρέπει να απενεργοποιήσετε όλους τους άλλους διαχειριστές ενέργειας στις "
#~ "ρυθμίσεις του συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί από τη "
#~ "στιγμή της απενεργοποίησής τους."
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to battery interface!\n"
#~ "Please check your system configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τη διασύνδεση της μπαταρίας!\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματος"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος συνδέθηκε"
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be halted..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, το PC θα "
#~ "κλείσει..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to "
#~ "disk..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
#~ "του PC στο δίσκο..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC will now be suspended to "
#~ "RAM..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
#~ "του PC στη μνήμη RAM..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC is now going Standby..."
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, το PC θα μεταβεί "
#~ "σε κατάσταση αναμονής..."
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, save your work as soon as "
#~ "possible!"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, αποθηκεύστε τη "
#~ "δουλειά σας όσο το δυνατό γρηγορότερα!"
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε προειδοποιητική στάθμη ενέργειας"
#~ msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε χαμηλή στάθμη ενέργειας"
#~ msgid "The computer is being halted"
#~ msgstr "Ο υπολογιστής τερμάτισε"
#~ msgid "The computer will now be suspended to disk"
#~ msgstr "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στο δίσκο"
#~ msgid "The computer will now be suspended to RAM"
#~ msgstr "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη μνήμη RAM"
#~ msgid "The computer will now be put into standby"
#~ msgstr "Ο υπολογιστής θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής"
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αναστολή:"
#~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds"
#~ msgstr "Έναρξη ελέγχου, ο χρόνος αδράνειας είναι %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Stopping timer"
#~ msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρου"
#~ msgid "Minimum time is %1 seconds"
#~ msgstr "Ο ελάχιστος χρόνος είναι %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds"
#~ msgstr "Καμία ενέργεια, επόμενο γεγονός σε %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Next timeout in %1 seconds"
#~ msgstr "Επόμενο χρονικό όριο σε %1 δευτερόλεπτα"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Η οθόνη πρόκειται να κλειδωθεί"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist!\n"
#~ "Please check your PowerDevil configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Έχει επιλεγεί το προφίλ \"%1\", αλλά αυτό δεν υπάρχει!\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας του PowerDevil."
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Τροποποίηση προφίλ σε \"%1\""
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Επίδοση"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Δυναμικό (κατ' απαίτηση)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Δυναμικό (συντηρητικό)"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Χώρος χρήστη"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Αναστολή στη Ram"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Αναμονή"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "ΚΜΕ <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ΚΜΕ <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, η ΚΜΕ <numid>%1</numid> θα "
#~ "απενεργοποιηθεί"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Το όνομα για το νέο προφίλ"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα για το προφίλ που δημιουργείτε"
#~ msgid "Please enter a name for this profile"
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το προφίλ"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν μέθοδοι"
#~ msgid "Import PowerDevil profiles"
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil profiles"
#~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον προφίλ δεν αποθηκεύτηκε.\n"
#~ "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για το PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον δαίμονα, να δημιουργήσετε "
#~ "και να επεξεργαστείτε προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και να δείτε τα "
#~ "χαρακτηριστικά του συστήματός σας."
#~ msgid "Main Developer"
#~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ρυθμίσεις PowerDevil</h1> <p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει τη ρύθμιση "
#~ "του PowerDevil. Ο PowerDevil είναι ένας δαίμονας (εκτελείται δηλαδή στο "
#~ "παρασκήνιο) που εκκινεί με την έναρξη του KDE.</p> <p>Ο PowerDevil έχει 2 "
#~ "επίπεδα ρυθμίσεων: ένα γενικό, που εφαρμόζεται πάντα και ένα ένα προφίλ, "
#~ "το οποίο σας επιτρέπει τη ρύθμιση συγκεκριμένης συμπεριφοράς σε κάθε "
#~ "κατάσταση. Μπορείτε επίσης να δείτε τα χαρακτηριστικά ενέργειας του "
#~ "συστήματός σας στην τελευταία καρτέλα. Για να ξεκινήσετε, πρώτα ρυθμίστε "
#~ "τις επιλογές στις πρώτες 2 καρτέλες. Έπειτα μεταβείτε στην τέταρτη και "
#~ "δημιουργήστε/επεξεργαστείτε τα προφίλ ενέργειας. Τέλος, αντιστοιχίζετε τα "
#~ "προφίλ σας στην τρίτη καρτέλα. Δε χρειάζεται η επανεκκίνηση του "
#~ "PowerDevil, απλά κάντε κλικ στην \"Εφαρμογή\", και είστε έτοιμοι.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης κατά την αφύπνηση από αναστολή"
#~ msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state"
#~ msgstr ""
#~ "Θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης κατά την επαναφορά από κατάσταση "
#~ "αδράνειας"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης σε επαναφορά"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου σβησίματος"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Αυτόματο σβήσιμο της οθόνης όταν το σύστημα είναι αδρανές."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Σβήσιμο οθόνης σε αδράνεια μεγαλύτερη από"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση τυπικών ειδοποιήσεων"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr "Θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις όπως τυπικά γεγονότα ή αλλαγές προφίλ"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ή σημαντικά γεγονότα. Προτείνεται η "
#~ "ενεργοποίηση αυτής της επιλογής."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "λεπτά"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Στάθμες μπαταρίας"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη στο"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι χαμηλή όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη "
#~ "ενέργειας"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Η μπαραρία σε στάθμη προειδοποίησης στο"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Στάθμη προειδοποίησης μπαταρίας"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι σε στάθμη προειδοποίησης όταν βρεθεί σε "
#~ "αυτή τη στάθμη ενέργειας"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Η μπαταρία σε κρίσιμη στάθμη στο"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Κρίσιμη στάθμη μπαταρίας"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι κρίσιμη όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη "
#~ "ενέργειας"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες μπαταρίας"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Όταν το υπόλοιπο μπαταρίας είναι κρίσιμο"
#~ msgid "Profiles Assignment"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση προφίλ"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Προφίλ"
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgstr "Όταν ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
#~ msgid "When on battery Power"
#~ msgstr "Όταν χρησιμοποιείται η μπαταρία"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε στάθμη προειδοποίησης"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Διαχείριση προφίλ"
#~ msgid "Screen and Actions"
#~ msgstr "Οθόνη και ενέργειες"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτήν την κύλιση μπορείτε να ορίσετε τη φωτεινότητα όταν το σύστημα "
#~ "είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Φωτεινότητα"
#~ msgid ""
#~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματο κλείσιμο της οθόνης αν υπάρχει αδράνεια μεγαλύτερη από την "
#~ "ορισμένη τιμή."
#~ msgid "Turn off display if idle for more than"
#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο οθόνης σε αδράνεια πάνω από"
#~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off"
#~ msgstr "Ο χρόνος αδράνειας πάνω από τον οποίο η οθόνη θα κλείνει"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " λεπτά"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Για την αποφυγή απώλειας δεδομένων ή άλλης ζημιάς, μπορείτε να ορίσετε "
#~ "την αναστολή ή αδρανοποίηση, έτσι ώστε να μην μείνετε ξαφνικά από ρεύμα "
#~ "στην μπαταρία. Ρυθμίστε τον αριθμό λεπτών κάτω από τα οποία το μηχάνημα "
#~ "θα εκτελεί την καθορισμένη ενέργεια."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Όταν το σύστημα σε αδράνεια πάνω από"
#~ msgid "When Laptop Lid Closed"
#~ msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Η ενέργεια αυτή θα εκτελεστεί όταν το καπάκι του φορητού κλείσει"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "ΚΜΕ και σύστημα"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Κλείσιμο των ακόλουθων ΚΜΕ"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Η συμπεριφορά της ΚΜΕ επιρρεάζει έντονα την επίδοση του συστήματός σας "
#~ "και τη ζωή της μπαταρίας. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη βέλτιστη πολιτική "
#~ "για αυτό το προφίλ"
#~ msgid "System powersaving scheme"
#~ msgstr "Σχήμα εξοικονόμησης ενέργειας συστήματος"
#~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving"
#~ msgstr ""
#~ "Αναίρεση όλων των τροποποιήσεων του προφίλ μέχρι την τελευταία αποθήκευση"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Αναίρεση τροποποιήσεων"
#~ msgid "Save changes to this profile"
#~ msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων σε αυτό το προφίλ"
#~ msgid "Save Current Profile"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προφίλ"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgctxt "Creates a new profile"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Import profiles from a file"
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ από ένα αρχείο"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ"
#~ msgid "Export your profiles to a file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των προφίλ σας σε ένα αρχείο"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος"
#~ msgid "Number of CPU"
#~ msgstr "Αριθμός ΚΜΕ"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Αριθμός μπαταριών"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Η ΚΜΕ μπορεί να κλείσει"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Υποστήριξη σχήματος"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Δυνατότητα κλιμάκωσης"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες πολιτικές ΚΜΕ"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες μέθοδοι αναστολής"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα"
#~ msgid "Detected Activity"
#~ msgstr "Ανιχνεύθηκε δραστηριότητα"
#~ msgid "Battery Management Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης μπαταρίας"
#~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?"
#~ msgstr "Εκτελείται ο δαίμονας PowerDevil;"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Μπαταρία"
#~ msgid "sources"
#~ msgstr "πηγές"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Μετασχηματιστής AC"
#~ msgid "Plugged in"
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "μ/δ"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ποσοστό"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας"
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
#~ msgstr "Εμφάνιση ποσοστού &φόρτισης της μπαταρίας"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "&Εμφάνιση της κατάστασης κάθε μπαταρίας"
#~ msgid "Oxygen theme"
#~ msgstr "Θέμα Oxygen"
#~ msgid "Classic theme"
#~ msgstr "Κλασικό θέμα"