2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
# Traditional Chinese Translation of kcmkded
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
|
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:05+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "KDE 服務管理員"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:74
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
|
|
|
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
|
|
|
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
|
|
|
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
|
|
|
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
|
|
|
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
|
|
|
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>服務管理程式</h1><p>這模組讓您能夠概覽 KDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是"
|
|
|
|
"所謂 KDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p><ul><li>在啟動時呼叫服務</"
|
|
|
|
"li><li>依需求呼叫服務</li></ul><p>這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服"
|
|
|
|
"務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。</"
|
|
|
|
"p><p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 KDE 來說是必要的:如果您不知道您在"
|
|
|
|
"做什麼,請不要停止服務。</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "執行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "並非執行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "需要時載入的服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"這是在 KDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服"
|
|
|
|
"務。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "敘述"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "啟動服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"此表為 KDE 啟動時會載入的所有 KDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。"
|
|
|
|
"請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "啟動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "無法與 KDED 連線。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
|
|
|
msgstr "無法啟動伺服器 <em>%1</em>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:451
|
|
|
|
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
|
|
msgstr "無法啟動服務。<em>%1</em>。<br /><br /><i>錯誤:%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
|
|
|
msgstr "無法停止伺服器 <em>%1</em>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
|
|
msgstr "無法停止服務 <em>%1</em>。<br /><br /><i>錯誤:%2</i>"
|