2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kwriteconfig.po to Français
|
|
|
|
|
# translation of kwriteconfig.po to
|
|
|
|
|
# traduction de kwriteconfig.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# J. Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
|
|
|
|
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2008.
|
|
|
|
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "KWriteConfig"
|
|
|
|
|
msgstr "KWriteConfig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Écrire des éléments pour KConfig - à utiliser dans des scripts shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Luís Pedro Coelho"
|
|
|
|
|
msgstr "Luís Pedro Coelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Wrote kreadconfig on which this is based"
|
|
|
|
|
msgstr "Écriture du « kreadconfig » pour cette application"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Use <file> instead of global config"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser <fichier> au lieu de la configuration globale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Groupe à examiner. Utiliser de façon répétitive pour les groupes imbriqués."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Key to look for"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé à chercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
|
|
|
|
|
"string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Type de la variable. Utiliser « bool » pour une variable booléenne, sinon "
|
|
|
|
|
"elle sera considérée comme une chaîne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwriteconfig.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La valeur à écrire. C'est obligatoire. Dans le shell, utilisez '' pour ne "
|
|
|
|
|
"représenter aucune valeur"
|