kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

359 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmsamba.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmsamba
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Aangekoppeld onder"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts "
"aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de "
"aangekoppelde bron een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de "
"naam van de gedeelde bron. En tot slot de derde kolom, met het label "
"\"Aangekoppeld onder\", toont de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron "
"is aangekoppeld."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-logbestand:"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Geopende verbindingen tonen"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Gesloten verbindingen tonen"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Geopende bestanden tonen"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Gesloten bestanden tonen"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "Bij&werken"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk "
"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd "
"wordt. Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik "
"vervolgens op de knop \"Bijwerken\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de details van de op uw computer geopende "
"verbindingen wilt zien."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaats vinden "
"wanneer verbindingen op uw computer worden gesloten."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van "
"bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt "
"gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het "
"logniveau van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet "
"instellen in deze module)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand "
"(dat hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de "
"gebeurtenissen die door Samba zijn gelogd te tonen."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & tijd"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Service/bestand"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Host/gebruiker"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk "
"dat gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau "
"voor Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. </p><p>Zoals bij de meeste lijsten "
"in KDE kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud te "
"sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.</p><p>Als de lijst "
"leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van Samba wordt "
"dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "VERBINDING GEOPEND"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "VERBINDING AFGESLOTEN"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " BESTAND GEOPEND"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " BESTAND AFGESLOTEN"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbindingen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Aantal geopende bestanden: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Gebeurtenis:"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Service/bestand:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Host/gebruiker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Resultaten wissen"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Uitgebreide service-info tonen"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Uitgebreide hostinfo tonen"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Bestandstoegang"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbindingen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Bestandstoegangen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "BESTAND GEOPEND"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Geopend vanuit"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exports"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Imports"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de "
"programma's <em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert "
"de Samba-verbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- "
"en printerdiensten in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft "
"Windows. </p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Systeeminformatie configuratiemodule"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"