2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kfloppy.po to Latvian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
|
|
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 20:53+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
|
|
"Language: lv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
|
msgstr "&Diskešu ierīce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|
|
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
msgstr "Primārā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|
|
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Sekundārā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92
|
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Norādiet diskešu ierīci.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
msgstr "&Izmērs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
|
msgstr "Auto-noteikšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:113
|
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ļauj norādīt disketes izmēru un blīvumu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:121
|
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
|
msgstr "F&ailu sistēma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy atbalsta trīs failu formātus zem Linux: MS-DOS, Ext2 un Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy atbalsta trīs failu formātus zem BSD: MS-DOS, UFS un Ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|
|
|
msgstr "Programma mkdosfs ir atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma mkdosfs <b>netika atrasta</b>. MSDOS formatēšana <b>nav pieejama</"
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
|
msgstr "Programma mke2fs atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma mke2fs <b>netika atrasta</b>. Ext2 formatēšana <b>nav pieejama</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|
|
|
msgstr "Programma mkfs.minix atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma mkfs.minix <b>netika atrasta</b>. Minix formatēšana <b>nav "
|
|
|
|
"pieejama</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy atbalsta divus faila formātus zem BSD: MS-DOS un UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|
|
|
msgstr "Programma newfs_msdos atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:177
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma newfs_msdos <b>netika atrasta</b>. MSDOS formatēšana <b>nav "
|
|
|
|
"pieejama</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:183
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Program newfs found."
|
|
|
|
msgstr "Programma newfs atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:186
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma newfs <b>netika atrasta</b>. UFS formatēšana <b>nav pieejama</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
|
msgstr "&Formatēšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
|
msgstr "Ātra &formatēšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ātrā formatēšana ir tikai augstā līmeņa formatēšana, kura izveido tikai "
|
|
|
|
"failu sistēmu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
|
msgstr "&Nullēt un veikt ātro formatēšanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
|
|
"file system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Sākumā izdzēš disketi sarakstot visur nulles, tad izveido failu sistēmu."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
|
msgstr "Pi&lnā formatēšana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
|
|
"the disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilnā formatēšana ir zemā un augstā līmeņa formatēšana. Viss tiek dzēsts no "
|
|
|
|
"disketes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
|
msgstr "Programma fdformat atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma fdformat <b>netika atrasta</b>. Pilnā formatēšana <b>nav pieejama</"
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
|
msgstr "Programma dd atrasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
|
msgstr "Programma dd <b>netika atrasta</b>. Nullēšana <b>nav pieejama</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
|
msgstr "Pār&baudīt integritāti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Atzīmējiet, ja vēlaties, lai disketi pārbauda pēc formatēšanas. "
|
|
|
|
"Atcerieties, ka diskete tiks pārbaudīta divas reizes, ja būsiet izvēlējies "
|
|
|
|
"pilno formatēšanu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
|
msgstr "Sējuma &etiķete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:264
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Atzīmējiet, ja vēlaties etiķeti disketei. Atcerieties, ka Minix "
|
|
|
|
"neatbalsta etiķetes.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|
|
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy"
|
|
|
|
msgstr "KDE diskete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Šī ir sējuma etiķete. MS-DOS failu sistēmas ierobežojumu dēļ, garums "
|
|
|
|
"etiķetei var būt 11 rakstzīmes. Atcerieties, ka Minix neatbalsta etiķetes, "
|
|
|
|
"varat vadīt, ko vēlaties.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "&Formatēt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:294
|
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Spiediet šeit, lai sāktu formatēšanu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Statusa logs, attēlo kļūdu paziņojumus.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:332
|
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Rāda formatēšanas progresu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KFloppy nevar atrast nevienu failu sistēmu izveidošanas programmu, lūdzu "
|
|
|
|
"pārbaudiet savu installāciju.<br /><br />Žurnāls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:372
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
|
|
msgstr "KDE diskešu formatētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formatēšana ar BSD, uz lietotāja sniegto ierīci, ir iespējam tikai ar UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Formatēšana izdzēsīs visus datus no ierīces: <br /><b>%1</b><br />(Lūdzu "
|
|
|
|
"pārbaudiet ierīces nosaukuma pareizumu.)<br />Vai esat drošs, ka vēlaties "
|
|
|
|
"turpināt?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Turpināt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|
|
|
msgstr "Nav iespējams veikt pilnu formatēšanu lietotāja dotai ierīcei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:540
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formatēšana izdzēsīs visus datus no disketes.\n"
|
|
|
|
"Vai vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
|
msgstr "Neparedzēts ierīces numurs %1."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
|
msgstr "Neparedzēts blīvuma numurs %1."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:294
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
|
msgstr "Nevar atrast ierīci %1 un blīvumu %2."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:313
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevar piekļūt %1\n"
|
|
|
|
"Pārliecinieties ka ierīce eksistē, un ka jums ir rakstīšanas atļaujas."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
|
msgstr "Programma %1 izbeigta ar kļūdu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:350
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
|
msgstr "Programma %1 izgāja nepareizi."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
|
|
|
|
#: format.cpp:943
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
|
msgstr "Iekšējā kļūda: ierīce nav pareizi definēta."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:421
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
|
msgstr "Nevaru atrast fdformat."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
|
msgstr "Nevar palaist fdformat."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
|
msgstr "Kļūda formatējot celiņu %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:488 format.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
|
"drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevar piekļūt disketei vai diskešu ierīcei.\n"
|
|
|
|
"Lūdzu ievietojiet disketi un pārliecinieties, ka esat atlasījis pareizo "
|
|
|
|
"diskešu ierīci."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
|
msgstr "Zemā līmeņa formatēšana kļūda celiņā %1."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:514
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Zemā līmeņa formatēšanas kļūda: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ierīce aizņemta.\n"
|
|
|
|
"Varbūt sākumā nomontējiet disketi."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Zemā līmeņa formatēšanas kļūda: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
|
msgstr "Nevar atrast dd."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:597
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
|
msgstr "Nevar palaist dd."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:679
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Nevar atrast programmu, lai izveidotu FAT failu sistēmu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:710
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
|
msgstr "Nevar palaist FAT formatēšanas programu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Diskete ir montēta.\n"
|
|
|
|
"Jums sākumā ir jāveic disketes nomontēšana."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:778
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Nevar atrast UFS failu sistēmas veidošanas programu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:796
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|
|
|
msgstr "Nevar palaist UFS formatēšanas programu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:856
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Nevar atrast ext2 failu sistēmas veidošanas programu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
|
msgstr "Nevar palaist ext2 formatēšanas programu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:950
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Nevar atrast Minix failu sistēmas veidošanas programu."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: format.cpp:967
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
|
msgstr "Nevar palaist Minix formatēšanas programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
|
msgstr "KDE Diskešu utilīta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
|
msgstr "KFloppy palīdz formatēt disketes uz jūsu izvēlēto failu sistēmu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autors un iepriekšējais uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
|
msgstr "Lietotāja interfeisa pārstrāde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
|
msgstr "Pievienoja BSD atbalstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
|
msgstr "Lika KFloppy atkal strādāt zem KDE 3.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
|
msgstr "Noklusētā ierīce"
|