2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmfonts.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 14:01+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xclude range:"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនរួមបញ្ចូលជួរ ៖"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
|
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
|
msgstr " ទៅ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
|
|
|
|
|
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
|
|
|
|
|
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
|
|
|
|
|
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
|
|
|
|
|
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
|
|
|
|
|
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>បើអ្នកមានអេក្រង់ TFT ឬ LCD អ្នកអាចធ្វើឲ្យគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលបានបង្ហាញប្រសើរឡើង ដោយជ្រើស"
|
|
|
|
|
"ជម្រើសនេះ ។<br />ការបង្ហាញភីកសែលរង ត្រូវបានស្គាល់ជាប្រភេទជម្រះ (tm) ។<br /> តាមលំដាប់"
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការបង្ហាញភីចសែលរងដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដែលអ្នកត្រូវតែដឹងអំពីរបៀបបង្ហាញភីកសែលរងរបស់"
|
|
|
|
|
"អ្នក ។</p> <p>នៅលើការបង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែលតែមួយដែលជាទូទៅត្រូវបានតែងជាភីកសែលរងចំនូនបី "
|
|
|
|
|
"ក្រហម បៃតង និងខៀវ ។ ការបង្ហាញភាគច្រើនតម្រៀបជាលីនែអ៊ែរនៃភីកសែលរង RGB ពេលខ្លះក៏មាន BGR ។"
|
|
|
|
|
"<br /> លក្ខណៈពិសេសនេះមិនដំណើរការលើម៉ូនីទ័រ CRT ឡើយ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើការបង្ហាញភីកសែលរង ៖"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hinting style: "
|
|
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម Hinting ៖ "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
|
|
|
|
|
msgstr "Hinting ជាដំណើរការមួយដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពង្រឹងគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលមានទំហំតូច ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:502
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:503
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
|
|
|
msgstr "ទទឹងថេរ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "តូច"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:505
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:506
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:507
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើងបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:508
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:545
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើសម្រាប់អត្ថបទធម្មតា (ឧទាហរណ៍ ស្លាកប៊ូតុង ធាតុបញ្ជី) ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានសមាមាត្រ (មានន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:547
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smallest font that is still readable well."
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរតូចបំផុតដែលនៅតែអាចអានបាន ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:548
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទក្បែររូបតំណាងរបារឧបករណ៍ ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:549
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used by menu bars and popup menus."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដោយរបារម៉ឺនុយ និងម៉ឺនុយលេចឡើង ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:550
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used by the window titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដោយរបារចំណងជើងបង្អួច ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:551
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used by the taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr "បានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used for desktop icons."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើសម្រាប់រូបតំណាងផ្ទៃតុ ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:591
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Font role"
|
|
|
|
|
msgid "%1: "
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ៖ "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:604
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ad&just All Fonts..."
|
|
|
|
|
msgstr "លៃតម្រូវពុម្ពអក្សរទាំងអស់..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to change all fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:616
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a&nti-aliasing:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:620
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use anti-aliasing"
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:621
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use anti-aliasing"
|
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:622
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use anti-aliasing"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:623
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
|
|
|
|
|
msgstr "បើជ្រើសជម្រើសនេះ នោះ KDE នឹងធ្វើឲ្យគែមកំណោងក្នុងពុម្ពអក្សររលោង ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:625
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:636
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force fonts DPI:"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ខំពុម្ពអក្សរ DPI ៖"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:642
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
|
|
|
|
|
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
|
|
|
|
|
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
|
|
|
|
|
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
|
|
|
|
|
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
|
|
|
|
|
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
|
|
|
|
|
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
|
|
|
|
|
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
|
|
|
|
|
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ជម្រើសនេះបង្ខំនូវតម្លៃ DPI ជាក់លាក់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរ ។ វាប្រហែលជាមានប្រយោជន៍ ពេលដែល DPI "
|
|
|
|
|
"ពិតរបស់ផ្នែករឹងមិនត្រូវបានរកឃើញដោយត្រឹមត្រូវទេនោះ ហើយវាក៏ត្រូវបានប្រើជាញឹកញយផងដែរនៅពេលដែលបាន"
|
|
|
|
|
"ប្រើពុម្ពអក្សរដែលមានគុណភាពអន់ ដែលមើលទៅ ហាក់ ដូចជាមិនសមជាមួយនឹងតម្លៃ DPI ក្រៅពី 96 ឬ 120 "
|
|
|
|
|
"DPI ។</p><p>ការប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ ជាទូទៅត្រូវបានរាំងស្ទះ ។ ចំពោះការជ្រើសរើសតម្លៃ DPI ដែល"
|
|
|
|
|
"ត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាននោះជម្រើសដែលល្អគឺត្រូវធ្វើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាឲ្យបានច្បាស់សម្រាប់"
|
|
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ទាំងមូល (ឧ. បង្ហាញទំហំនៅក្នុង xorg.conf ឬការបន្ថែម <i>តម្លៃ dpi</i> ទៅកាន់ "
|
|
|
|
|
"ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) ។ នៅពេលដែលពុម្ពអក្សរបង្ហាញមិន"
|
|
|
|
|
"ត្រឹមត្រូវជាមួយតម្លៃ DPI ពិតទេ នោះពុម្ពអក្សរដែលប្រសើរជាងមុន គឺគួរតែត្រូវបានប្រើ ឬការកំណត់"
|
|
|
|
|
"រចនាសម្ព័ន្ធនៃការណែនាំគួរតែត្រូវបានធីក ។</p>"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:787
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
|
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ដូចជាការប្រឆាំងរឆេតរឆូតនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព តែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ"
|
|
|
|
|
"ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:788 fonts.cpp:798
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Settings Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: fonts.cpp:797
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ការផ្លាស់ប្តូរមួយចំនួនដូចជា DPI នឹងមានឥទ្ធិពលតែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្តើមថ្មីជាងគេតែប៉ុណ្ណោះ ។</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:471
|
|
|
|
|
msgctxt "no subpixel rendering"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "BGR"
|
|
|
|
|
msgstr "BGR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Vertical RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB បញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Vertical BGR"
|
|
|
|
|
msgstr "BGR បញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:507
|
|
|
|
|
msgctxt "medium hinting"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:511
|
|
|
|
|
msgctxt "no hinting"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:513
|
|
|
|
|
msgctxt "slight hinting"
|
|
|
|
|
msgid "Slight"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:515
|
|
|
|
|
msgctxt "full hinting"
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេញ"
|