2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kcm_memory.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:28+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 слободно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
|
|
|
msgstr "КЦМ‑меморија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"КДЕ‑ов контролни модул за преглед меморије|/|$[својства дат 'КДЕ‑овом "
|
|
|
|
|
"контролном модулу за преглед меморије']"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
|
|
|
msgstr "Хелге Делер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
|
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
|
|
|
"virtual memory being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тренутна искоришћеност меморије на систему. Вриједности се периодично "
|
|
|
|
|
"ажурирају, дајући преглед физичке и виртуелне меморије у употреби."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:group
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Меморија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Укупна физичка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободна физичка:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дијељена:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бафери диска:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Активна:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивна:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеш диска:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:160
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Укупна размјенска:"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободна размјенска:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:group
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Графикони"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Укупна меморија"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:215
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
|
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Графикон који даје преглед <emphasis>укупног збира физичке и виртуелне "
|
|
|
|
|
"меморије</emphasis> на систему.</html>"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Физичка меморија"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
|
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
|
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
|
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
|
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
|
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Графикон који даје преглед <emphasis>употребе физичке меморије</"
|
|
|
|
|
"emphasis> на систему.</p><p>Већина оперативних система (укључујући Линукс) "
|
|
|
|
|
"користи колико год је расположиво физичке меморије као кеш диска, ради "
|
|
|
|
|
"повећања перформанси система.</p><p>Ово значи да када је <emphasis>слободне "
|
|
|
|
|
"физичке меморије</emphasis> мало, а <emphasis>меморије за кеш диска</"
|
|
|
|
|
"emphasis> пуно, систем је правилно подешен.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Размјена"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
|
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Размјена је <emphasis>виртуелна меморија</emphasis> доступна "
|
|
|
|
|
"систему.</p><p>Користи се по потреби, а пружају је једна или више "
|
|
|
|
|
"размјенских партиција и/или фајлова на диску.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: memory.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 бајт ="
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 бајта ="
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 бајтова ="
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 бајт ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:intable
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "слободна физичка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:intable
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "кеш диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:intable
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "бафери диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:intable
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Data"
|
|
|
|
|
msgstr "програмски подаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "слободна размјена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "заузета размјена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "укупна слободна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "заузета физичка"
|