kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

192 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_memory.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Недоступно."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 слободно"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "КЦМ‑меморија"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"КДЕ‑ов контролни модул за преглед меморије|/|$[својства дат 'КДЕ‑овом "
"контролном модулу за преглед меморије']"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Тренутна искоришћеност меморије на систему. Вриједности се периодично "
"ажурирају, дајући преглед физичке и виртуелне меморије у употреби."
# >> @title:group
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Укупна физичка:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Слободна физичка:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Дијељена:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Бафери диска:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Активна:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Неактивна:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Кеш диска:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Укупна размјенска:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Слободна размјенска:"
# >> @title:group
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Графикони"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Укупна меморија"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"<html>Графикон који даје преглед <emphasis>укупног збира физичке и виртуелне "
"меморије</emphasis> на систему.</html>"
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физичка меморија"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Графикон који даје преглед <emphasis>употребе физичке меморије</"
"emphasis> на систему.</p><p>Већина оперативних система (укључујући Линукс) "
"користи колико год је расположиво физичке меморије као кеш диска, ради "
"повећања перформанси система.</p><p>Ово значи да када је <emphasis>слободне "
"физичке меморије</emphasis> мало, а <emphasis>меморије за кеш диска</"
"emphasis> пуно, систем је правилно подешен.</p></html>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Размјена"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Размјена је <emphasis>виртуелна меморија</emphasis> доступна "
"систему.</p><p>Користи се по потреби, а пружају је једна или више "
"размјенских партиција и/или фајлова на диску.</p></html>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 бајт ="
msgstr[1] "%1 бајта ="
msgstr[2] "%1 бајтова ="
msgstr[3] "1 бајт ="
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "слободна физичка"
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "кеш диска"
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "бафери диска"
# >> @item:intable
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "програмски подаци"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "слободна размјена"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "заузета размјена"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "укупна слободна"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "заузета физичка"