kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/katesearch.po

407 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of katesearch.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & Replace"
msgstr "Претрага и замена"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Претрага и замена кроз фајлове"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:232
msgid "Search and Replace"
msgstr "Претрага и замена"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:240
msgid "Search in Files"
msgstr "Потражи у фајловима"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:244
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Потражи у фајловима (нови језичак)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:250
msgid "Go to Next Match"
msgstr "На следеће поклапање"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:254
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "На претходно поклапање"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу. Пример: \"*.cpp,*.h\"\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:270
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Запетама раздвојен списак фајлова и фасцикли које треба искључити из "
"претраге. Пример: \"build*\""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:734
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Истицање у претрази"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:755 plugin_search.cpp:1220 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "ред <b>%1</b>: %2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1046
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у отвореним фајловима</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1051
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у фасцикли %2</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1061
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у пројекту %2 (%3)</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1100
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1119
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Тражим: ...%1</b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1122
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Тражим: %1</b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1618
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "Beginning of line"
msgstr "почетак реда"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1624
msgid "End of line"
msgstr "крај реда"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1626
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "било који знак (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "One or more occurrences"
msgstr "једно или више јављања"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "нула или више јављања"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "нула или једно јављање"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1631
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "од a до b јављања"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Group, capturing"
msgstr "група, захватна"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Or"
msgstr "или"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Set of characters"
msgstr "скуп знакова"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Negative set of characters"
msgstr "негативни скуп знакова"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "група, незахватна"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Lookahead"
msgstr "предувид"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1639
msgid "Negative lookahead"
msgstr "негативни предувид"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Line break"
msgstr "прелом реда"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Tab"
msgstr "табулатор"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Word boundary"
msgstr "граница речи"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Not word boundary"
msgstr "није граница речи"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Digit"
msgstr "цифра"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Non-digit"
msgstr "није цифра"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "празнина (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "није празнина (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "знак речи (алфанумерички и подвлака)"
# >> @item:inmenu
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1651
msgid "Non-word character"
msgstr "није знак речи"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1698
msgid "in Project"
msgstr "у пројекту"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1768
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: grep [образац за тражење у фасцикли]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1771
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: newGrep [образац за тражење у фасцикли]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1775 plugin_search.cpp:1778
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Употреба: search [образац за тражење у отвореним фајловима]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1782
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: pgrep [образац за тражење у текућем пројекту]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1785
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: newPGrep [образац за тражење у текућем пројекту]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Регуларни изрази"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Пређи једну фасциклу изнад"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Употреби путању текућег документа"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Прошири резултате"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "&Фасцикла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Искључи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "Поклопи &величину"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Укључи бинарне фајлове"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Укључи скривене"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Прати симболичке везе"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Тражи:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "у отвореним фајловима"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "у фасцикли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Замени обележене"