kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po

515 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Translation of kcmkeyboard.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Add Layout"
msgstr "Додавање распореда"
# >> @label:listbox
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Layout:"
msgstr "Распоред:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Shortcut:"
msgstr "Пречица:"
# >> @label:listbox
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Variant:"
msgstr "Варијанта:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Label:"
msgstr "Етикета:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Limit selection by language:"
msgstr "Ограничи избор по језику:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21 rc.cpp:121
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модел тастатуре:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Овдје можете изабрати модел тастатуре. Ова поставка не зависи од распореда "
"тастатуре, већ се тиче „хардверског“ модела, тј. начина на који је тастатура "
"произведена. Модерне тастатуре обично имају два додатна тастера и познате су "
"као „104тастерски“ модели, што је добар основни избор ако не знате тачно "
"какву тастатуру имате.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:34
msgid "Layouts"
msgstr "Распореди"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:37
msgid "Layout Indicator"
msgstr "Показатељ распореда"
# >> @option:checkbox Layout Indicator
# rewrite-msgid: /layout//
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Show layout indicator"
msgstr "Прикажи показатељ"
# >> @option:checkbox Layout Indicator
# rewrite-msgid: /layout//
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Show for single layout"
msgstr "И при једном распореду"
# >> @option:checkbox Layout Indicator
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "Show flag"
msgstr "Са заставом"
# >> @option:checkbox Layout Indicator
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Show label"
msgstr "Са етикетом"
# >> @option:checkbox Layout Indicator
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid "Show label on flag"
msgstr "Са етикетом на застави"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Ако изаберете смерницу мењања по програму или по прозору, промјена распореда "
"ће утицати само на текући програм или прозор."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:146
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Switching Policy"
msgstr "Смјерница мијењања"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "&Global"
msgstr "&Глобално"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "&Desktop"
msgstr "По по&врши"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "&Application"
msgstr "По &програму"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "По про&зору"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Пречице за пребацивање распореда"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Главне пречице:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
"allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Ово је пречица за мијењање распореда коју обрађује Икс. Допушта чисто "
"модификаторске пречице."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Никаква"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:85 rc.cpp:97
msgid "..."
msgstr "..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Пречице за трећи ниво:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid ""
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Ово је пречица за прелазак на трећи ниво активног распореда (ако постоји) "
"коју обрађује Икс. Допушта чисто модификаторске пречице."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Алтернативна пречица:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr ""
"Ово је пречица за мењање распореда коју обрађује КДЕ. Не подржава чисто "
"модификаторске пречице и може да не ради у неким случајевима (нпр. ако је "
"активан искакач или на чувару екрана)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid "Configure layouts"
msgstr "Подеси распореде"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "Spare layouts"
msgstr "Резервни распореди"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "Main layout count:"
msgstr "Број главних распореда:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:434
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "&Подеси опције тастатуре"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"KDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"<p>Ако је подржана, овом опцијом одређујете стање тастера NumLock по "
"покретању КДЕ‑а.</p><p>Можете подесити да је NumLock укључен или искључен, "
"или да КДЕ не мијења затечено стање.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "NumLock на покретању"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142 rc.cpp:154
msgid "T&urn on"
msgstr "&Укључи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145 rc.cpp:157
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Искључи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148 rc.cpp:160
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Не дирај"
# >> @title:group
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Понављање тастера"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "&Delay:"
msgstr "&Застој:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"<html>Ако је подржана, овом опцијом задајете застој прије него што "
"притиснути тастер почне да шаље знакове. Брзину издавања знакова контролише "
"опција <interface>Учестаност:</interface>.</html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid " ms"
msgstr " ms"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "&Rate:"
msgstr "&Учестаност:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Ако је подржана, овом опцијом задајете учестаност којом се знакови шаљу док "
"је тастер притиснут."
# well-spelled: сек
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid " repeats/s"
msgstr " знак./сек."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "Test area:"
msgstr "Пробна зона:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
"the changes)."
msgstr ""
"Омогућава да се испроба понављање тастатуре и гласност клика (не заборавите "
"да претходно примените измене)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid "Key Click"
msgstr "Клик тастера"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"<p>Ако је подржана, овом опцијом задајете пуштање звучног клика из звучника "
"рачунара када се притисне тастер на тастатури. Може бити корисно када "
"тастатура нема механичке тастере, или је звук који природно стварају преслаб."
"</p><p>Јачину звука при притиску тастера можете измијенити превлачењем "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"клизача, или кликтањем на стрелице горе/доље у бројчанику. Поставите је на "
"0% да искључите звук кликтања.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:200
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Гласност &клика:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("<--"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:91
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# skip-rule: t-tab
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("<--"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:105
msgctxt "Tab key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("^"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:146
msgid "Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("|"));
#. painter.drawText(x+ret2x, y+ret2y,i18n("<--"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:204
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:216
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:235
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:252
msgctxt "Function key"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
msgid "No preview found"
msgstr "Нема прегледа"
#: preview/keyboardpainter.cpp:30
msgid "Close"
msgstr "Затвори"