kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po

175 lines
4.8 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# translation of kcmkonq.po to Dutch
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000 - 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# translation of kcmkonq.po to
# Nederlandse vertaling van kcmkonq.
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Paden</h1>\n"
"In deze module kunt u bepalen waar de bestanden op uw bureaublad zullen "
"worden opgeslagen.\n"
"Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om meer info over een specifieke optie "
"te krijgen."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Bureaubladpad:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Deze map bevat alle bestanden die zich op uw bureaublad bevinden. Als u wilt "
"kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van het bureaublad verhuist "
"dan automatisch mee naar de nieuwe locatie."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Documentenpad:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Downloadpad:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om gedownloade documenten in op te slaan."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Pad naar films:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om films uit te laden of in op te slaan."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Afbeeldingenpad:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om afbeeldingen uit te laden of in op te "
"slaan."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Muziekpad:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om muziek uit te laden of in op te slaan."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Films"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Afbeeldingen"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: globalpaths.cpp:288
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Het pad voor '%1' is gewijzigd.\n"
"Wilt u dat de bestanden van '%2' naar '%3 verplaatst worden?"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: globalpaths.cpp:292
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Niet verplaatsen"
#: globalpaths.cpp:294
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Het pad voor '%1' is gewijzigd.\n"
"Wilt u de map '%2' naar '%3 verplaatsen?"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: globalpaths.cpp:298
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Niet verplaatsen"
#: globalpaths.cpp:302
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bevestiging vereist"