kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

202 lines
6 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# translation of kcmlocale.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opcións de localización para os programas de KDE"
#: kcmlocale.cpp:72
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kcmlocale.cpp:88
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:118
msgid ""
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
"translations language, however each application can specify additional "
"translation languages.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:131
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unidades de tamaño dos bytes:"
#: kcmlocale.cpp:136
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB etc)"
#: kcmlocale.cpp:140
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB etc)"
#: kcmlocale.cpp:144
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unidades métricas (kB, MB etc)"
#: kcmlocale.cpp:148
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Isto cambia as unidades empregadas pola maioría dos programas KDE para "
"mostrar os números que se contan en bytes. Tradicionalmente un «kilobyte» "
"son 1024, no canto do métrico 1000, para a maioría (non todos) os tamaños de "
"byte.<ul><li>Para reducir a confusión pode empregar as unidades IEC, un "
"estándar recente, que son sempre múltiplos de 1024.</li><li>Tamén pode "
"escoller o sistema métrico, que sempre é múltiplo de 1000.</li><li>Se "
"escolle JEDEC restaurará as unidades ao estilo antigo empregado en KDE 3.5 e "
"nalgúns sistemas operativos.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:167
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema de medidas:"
#: kcmlocale.cpp:172
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema métrico"
#: kcmlocale.cpp:173
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema imperial"
#: kcmlocale.cpp:174
msgid "UK System"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:175
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Aquí pode definir o sistema de medidas que desexe usar.</p>"
#: kcmlocale.cpp:181
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:185
msgid "Date format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:189
msgid "Short date:"
msgstr "Data curta:"
#: kcmlocale.cpp:198
msgid "Long date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:207
msgid "Narrow date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:218
msgid "Time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:222
msgid "Short time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:231
msgid "Long time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:240
msgid "Narrow time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:251
msgid "Date and time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:255
msgid "Short date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:264
msgid "Long date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:273
msgid "Narrow date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:421
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán aos programas que se "
"inicien desde agora.\n"
"Para cambiar a lingua de todos os programas, primeiro terá que saír da "
"sesión."
#: kcmlocale.cpp:426
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Estase a aplicar a configuración da lingua"
#: kcmlocale.cpp:458
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>País/Rexión e idioma</h1>\n"
"<p>Aquí pode escoller as opcións da localización, como a lingua, os formatos "
"numéricos, de data e hora etc. Cando escolla un país cargaranse os formatos "
"predeterminados, que pode adaptar ás súas preferencias. Estas conservaranse "
"mesmo se cambia de país. Os botóns de restaurar permítenlle ver onde ten "
"axustar persoais e restaurar eses elementos ao valor predeterminado para o "
"país.</p>"
#: kcmlocale.cpp:512
msgid "Date/time format cannot be empty"
msgstr ""