kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/krandr.po

421 lines
10 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# traduction de krandr.po en Français
# translation of krandr.po to Français
# traduction de krandr.po en français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 10:47+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation "
"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus "
"récente. Cette fonctionnalité a besoin de la version 1.1 ou plus récente de "
"l'extension X de redimensionnement, de rotation et de réflexion (RANDR)."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurer l'affichage..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Redimensionnement, rotation et configuration des écrans."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Résolution : %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotation : %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Résolution : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotation : "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Taille de l'écran"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "Taille de l'écran : %1"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Sortie principale"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unifier les sorties"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurer l'affichage"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 seconde restante :"
msgstr[1] "%1 secondes restantes :"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionner et faire pivoter"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Applet système de la boîte à miniatures pour le redimensionnement et la "
"rotation"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur original"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Nombreuses corrections"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Nombreuses corrections, prise en charge du multi-écran"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "À gauche de"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "À droite de"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Au dessus"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Au dessous"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Clone de"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolue"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Pas de position relative"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Aucune rotation"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Gauche (90 degrés)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Renversé (180 degrés)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Droite (270 degrés)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Orientation inconnue"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Aucun pivotement"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotation de 90 degrés dans le sens anti horaire"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotation de 180 degrés dans le sens anti horaire"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotation de 270 degrés dans le sens anti horaire"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Miroir horizontal et vertical"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "miroir horizontal et vertical"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "miroir horizontal"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "miroir vertical"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientation inconnue"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accepter la Configuration"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Retourner à la configuration précédente"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"La configuration de votre écran a été modifiée selon les paramètres choisis. "
"Veuillez indiquez si vous souhaitez conserver cette nouvelle configuration. "
"Dans 15 secondes, l'affichage sera réinitialisé avec les paramètres "
"précédents."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Enregistrer comme défaut"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Connecté)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
"La configuration a été enregistrée comme celle par défaut pour le bureau."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "La configuration par défaut pour le bureau a été réinitialisée."
#: randrdisplay.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Extension X de redimensionnement et de rotation version %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Output Config"
msgstr "Configuration de sortie"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Refresh:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr ""
"Afficher la configuration (rotation, redimensionnement et réflexion X11)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unifier les sorties"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Sortie principale : "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifier les sorties"