kde-extraapps/libktorrent/po/ms/libktorrent.po
2014-11-19 17:18:01 +00:00

2709 lines
46 KiB
Text

# libktorrent Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) 2009 K Desktop Environment
# This file is distributed under the same license as the ktorrent package.
#
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Checking data"
msgstr "Visualisasi Data"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking Data"
msgstr "Visualisasi Data"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr ""
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "&Lompat ke hiperlink"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Pilih direktori baru"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Tersambung"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan ditutup"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Membuat sambungan"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Announcing"
msgstr "Membuat sambungan"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ralat: %1"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Tiada direktori %s tertentu (%s)."
#: src/peer/peerid.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Unknown client"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Hasilkan fax"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Download completed"
msgstr "Muatturun Torrent"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Tertangguh"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "Tergantung"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Tiada icon"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Tiada icon"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Terhenti"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "Tertangguh"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "URL untuk IG"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr ""
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Sambungan ditutup"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Pilih direktori baru"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Tidak boleh buang gaya ini"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Tidak boleh buang gaya ini"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#: src/util/functions.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "hari"
msgstr[1] "hari"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Sambungan"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Penjejak"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Masukan/Keluaran Cakera"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "&Lompat ke hiperlink"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "&Lompat ke hiperlink"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "Ruang cakera belum diguna"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Opsyen Sistem Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "dimuat"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Penapis Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Tambah Suapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Namapengguna:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tajuk"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "Torrent"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artikel"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Buang"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Tambah Suapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Playlist"
#~ msgstr "Label Senarai Semasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Pemain Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Sebelumnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Maju"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "Antaramuka Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Set semula"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tugas"
#, fuzzy
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Paparan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Alamat IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Negara"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Klien"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fail"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Perkembangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fail"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Kelajuan"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Penapis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Penapis"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "Fail Wujud"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "Penapis Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Muatturun"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Kemaskini"
#, fuzzy
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Keutamaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pralihat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Pertama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Akhir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:"
#~ msgstr "Hantar kepada Skrip CGI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ciri-ciri"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Tetapkan"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent Script Packages"
#~ msgstr "Fail torrent awam"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Semua fail"
#, fuzzy
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Nyahpepijat"
#, fuzzy
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Penting"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tiada"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Rendah"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Pelihat Log"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Buka di Tab Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "Buka URL"
#~ msgid "Searching for %1..."
#~ msgstr "Mencari untuk %1..."
#~ msgid "torrent files"
#~ msgstr "fail torrent"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "Carian selesai"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "Enjin Carian"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bandwidth\n"
#~ "Schedule"
#~ msgstr "Penjadual Tugas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
#~ msgstr "Penjadual Penggera Peribadi "
#, fuzzy
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Item Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Buang Item"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Edit Butiran"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler Active"
#~ msgstr "Penjadual Tugas"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "&Cari Bantuan"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule saved."
#~ msgid " (scheduler disabled)"
#~ msgstr "Jadual disimpan."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Kelajuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Tanpa had"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Tetapkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Tetapkan"
#, fuzzy
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Fail Wujud"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Tidak sekali"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "Buka URL"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "Muatturun"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader"
#~ msgstr "Muatturun fail BitTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rangkaian"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lanjutan"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Susunan"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Berfungsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Dibaris gilir"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "Cari"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "Gerak Ke atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Gerak Ke atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Gerak Ke bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "Sudut Kiri-Bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "Buang Item"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Mula"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Buang"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Mula"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Henti"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pralihat"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Kumpulan Baru"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Buka Direktori"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Lajur"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Saiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Tambah Suapan"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Buang Kumpulan"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a file"
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "Pilih fail"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a file"
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "Pilih fail"
#~ msgid "DHT: off"
#~ msgstr "DHT: off"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Pilih fail"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Semua Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Buka Lokasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Buka URL"
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "URL Autokonfigurasi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Terap"
#, fuzzy
#~ msgid "Little icons"
#~ msgstr "Pilihan Bina"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri:"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Tinggi"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum share ratio reached."
#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fail"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "MIMOS"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "opensource@mimos.my"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Tambah folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Keluarkan Folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete action checked."
#~ msgstr "<b>Menerapkan tindakan penapis:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "Move action checked."
#~ msgstr "<b>Menerapkan tindakan penapis:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Maju"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Imbas semula"
#, fuzzy
#~ msgid "Default UPnP device to use"
#~ msgstr "Masukkan peranti yang anda hendak guna."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Uji"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "Muat semula"
#, fuzzy
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "minit"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Muat semula"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Penapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Buang Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Namapengguna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Katalaluan:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "Maklumat port IO"
#, fuzzy
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "Antaramuka Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Namapengguna:"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Katalaluan:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Kelajuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Muatnaik"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Warna"
#, fuzzy
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Purata"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Seting"
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Kemaskini"
#, fuzzy
#~ msgid "Show peer view tab in main window"
#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Maklumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Jenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komen:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Perkongsian"
#, fuzzy
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "Had masa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "Kembangkan Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Jumlah:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kiri:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Saiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "Pelayan SMTP:"
#, fuzzy
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " saat"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Huraian:"
#, fuzzy
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lesen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Pengarang:"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-Mel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "Fail torrent awam"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Cari Bar Alat"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "&Cari Bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom browser"
#~ msgstr "&Dalam pelayar web"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom browser executable path"
#~ msgstr "Skrip (mungkin boleh laksana)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Buang"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "Had"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Masa"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Had"
#, fuzzy
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Hujung Minggu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "Cari Bar Alat"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "Seting"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute action when:"
#~ msgstr "<b>Menerapkan tindakan penapis:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "URL untuk IG"
#, fuzzy
#~ msgid "Use level1 filter?"
#~ msgstr "<b>Menerapkan tindakan penapis:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "B&atalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnet Generator Preferences"
#~ msgstr "Tetap keutamaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Tambah Suapan"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found."
#~ msgid "No routers found."
#~ msgstr "Fail tidak dijumpai."
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Suapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Penyulitan"
#, fuzzy
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestasi"
#, fuzzy
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Pelbagai"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Folder"
#, fuzzy
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikon Dulang Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Papar ikon dulang sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Default maximum share ratio:"
#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Kira"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proksi:"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Pelayan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versi:"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Buka ..."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "Tiada"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Pilih &Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Songsangkan Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Runtuhkan Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Kembangkan Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Kumpulan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Ruang cakera belum diguna"
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Penapis"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "Cipta Semula"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Data:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Import"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Simpan Sebagai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
#~ msgstr "Berbalik ke yang Ter_akhir Disimpan"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
#~ msgstr "Berbalik ke yang Ter_akhir Disimpan"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
#~ msgstr "Hantar kepada Skrip CGI"
#, fuzzy
#~ msgid "IP to pass to the tracker"
#~ msgstr "Hantar kepada Skrip CGI"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI update interval"
#~ msgstr "Mandriva Linux Update"
#, fuzzy
#~ msgid "Support for DHT"
#~ msgstr "&Cari Bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid "DHT port"
#~ msgstr "Maklumat port IO"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of upload slots"
#~ msgstr "Ubah jumlah lajur"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns shown in KTorrentView"
#~ msgstr "Isih Lajur dalam Susunan Menaik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
#~ msgstr "Berbalik ke yang Ter_akhir Disimpan"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Dari:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terap"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Kumpulan"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Asas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Kumpulan"
#, fuzzy
#~ msgid "Expressions"
#~ msgstr "Ungkapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabel"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Tambah Pembolehubah"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Pembolehubah Jauh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Expression"
#~ msgstr "Tambah Ungkapan"
#~ msgid ""
#~ "_: to start\n"
#~ "Start"
#~ msgstr "Mula"
#~ msgid ""
#~ "_: to stop\n"
#~ "Stop"
#~ msgstr "Henti"
#~ msgid ""
#~ "_: to start all\n"
#~ "Start All"
#~ msgstr "Mula Semua"
#~ msgid ""
#~ "_: to stop all\n"
#~ "Stop All"
#~ msgstr "Henti Semua"
#~ msgid "IPFilter"
#~ msgstr "IPFilter"
#~ msgid "Set max upload rate"
#~ msgstr "Tetap kadar muatnaik maksimum"
#~ msgid "Set max download rate"
#~ msgstr "Tetap kadar muatturun maksimum"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploads %1/%2"
#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik"
#, fuzzy
#~ msgid "A BitTorrent program for KDE"
#~ msgstr "Program BitTorrent untuk KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug mode"
#~ msgstr "Mod nyahpepijat"
#, fuzzy
#~ msgid "File prioritization"
#~ msgstr "Extension &fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "You must add at least one tracker."
#~ msgstr "Anda mesti masukkan sekurang-kurangnya satu Sistem Operasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose File to Save Torrent"
#~ msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail"
#, fuzzy
#~ msgid "User uploads"
#~ msgstr "Antaramuka Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible columns"
#~ msgstr "&Lajur Kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Share ratio"
#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Peers..."
#~ msgstr "T_ambah Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "pemilih direktori"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove From Group"
#~ msgstr "Buang Ciri-ciri daripada Gaya"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: and 1 seed. \n"
#~ "and %n seeds. "
#~ msgstr "Alamat rakan jauh:"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent cannot be enqueued."
#~ msgstr "Ralat - %s tidak dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Fail Log Aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "opensource@mimos.my,sharuzzaman@myrealbox.com"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatically save downloads to:"
#~ msgstr "Simp&an Skim ini secara automatik"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed &bar in tray icon"
#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom IP"
#~ msgstr "Kamus Lazim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&nd the tracker a custom IP or hostname"
#~ msgstr "Namahos atau Alamat IP/Subnet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom IP or hostname:"
#~ msgstr "Namahos atau Alamat IP/Subnet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add potential peer"
#~ msgstr "Tambah lajur selepas"
#, fuzzy
#~ msgid "Peer IP:"
#~ msgstr "Alamat rakan jauh:"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Simp&an sebagai.."
#, fuzzy
#~ msgid "(0 is no limit)"
#~ msgstr "Had saiz log:"
#, fuzzy
#~ msgid "Attention"
#~ msgstr "Perhatian"
#, fuzzy
#~ msgid "KT Queue Dialog"
#~ msgstr "Test Dialog Tanya"
#~ msgid "DHT:"
#~ msgstr "DHT:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytes left:"
#~ msgstr "&Lajur Kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Controlled by"
#~ msgstr "Diperlukan oleh"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload&s"
#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded:"
#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik"
#, fuzzy
#~ msgid "M&ove up"
#~ msgstr "&Tetapan Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Move dow&n"
#~ msgstr "Gerak Tab Kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to top"
#~ msgstr "Alih ke atas"
#, fuzzy
#~ msgid "&QM Controlled"
#~ msgstr "Diperlukan oleh"
#, fuzzy
#~ msgid "&User Controlled"
#~ msgstr "Antaramuka Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste URL"
#~ msgstr "URL untuk IG"
#, fuzzy
#~ msgid "You must add at least one tracker or node."
#~ msgstr "Anda mesti masukkan sekurang-kurangnya satu Sistem Operasi"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "128"
#~ msgstr "128"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"
#~ msgid "4096"
#~ msgstr "4096"
#~ msgid "8192"
#~ msgstr "8192"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Start seedin&g the torrent"
#~ msgstr "Mula Senarai Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "Hasilkan fax"
#, fuzzy
#~ msgid "IP or hostname"
#~ msgstr "LImau atau Lebih"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Preferences"
#~ msgstr "Tetap keutamaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory usage:"
#~ msgstr "Permainan memori"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Sederhana"
#~ msgid "500ms"
#~ msgstr "500ms"
#~ msgid "2s"
#~ msgstr "2s"
#~ msgid "5s"
#~ msgstr "5s"
#, fuzzy
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rangkaian"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP tracker proxy:"
#~ msgstr "Penjejak Waktu Peribadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning data of torrent :"
#~ msgstr "Data Program Rosak"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of chunks found :"
#~ msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Permainan memori"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Pengurus Plugin"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Huraian"
#, fuzzy
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Pengarang"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Muat"
#, fuzzy
#~ msgid "Load All"
#~ msgstr "Aba&i Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Unload All"
#~ msgstr "Aba&i Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Detected devices:"
#~ msgstr "Peranti dikesan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports Forwarded"
#~ msgstr "Port IO"
#, fuzzy
#~ msgid "Forw&ard Ports"
#~ msgstr "Port lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo Port Forwarding"
#~ msgstr "Maklumat port IO"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable scanning of folder1?"
#~ msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable scanning of folder2?"
#~ msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable scanning of folder3?"
#~ msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan folder &1"
#~ msgstr "Folder Rumah"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan folder &2"
#~ msgstr "Folder Rumah"
#~ msgid "Alt+2"
#~ msgstr "Alt+2"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan folder &3"
#~ msgstr "Folder Rumah"
#~ msgid "Alt+3"
#~ msgstr "Alt+3"
#, fuzzy
#~ msgid "Open torrents silentl&y"
#~ msgstr "Buka dokumen sedia ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders to scan"
#~ msgstr "Program Imbas & OCR"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder 1:"
#~ msgstr "Folder Rumah"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder 2:"
#~ msgstr "Folder Rumah"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder 3:"
#~ msgstr "Folder Rumah"
#, fuzzy
#~ msgid "Select interface:"
#~ msgstr "Antaramuka Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Change password ..."
#~ msgstr "Tukar katalaluan"
#, fuzzy
#~ msgid "Php executable path:"
#~ msgstr "Skrip (mungkin boleh laksana)"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "St&atus"
#~ msgstr "St&atus"
#, fuzzy
#~ msgid "Average Down Speed:"
#~ msgstr "Kelajuan Failover"
#, fuzzy
#~ msgid "Average Up Speed:"
#~ msgstr "&Tetapan Halaman"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use limit?"
#~ msgstr "Sedang Diguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Max ratio:"
#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek"
#, fuzzy
#~ msgid "Select PeerGuardian Filter File "
#~ msgstr "Pilih imej dari Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PeerGuardian filter?"
#~ msgstr "<b>Menerapkan tindakan penapis:</b> "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "default"
#, fuzzy
#~ msgid "Rss Feeds"
#~ msgstr "Pengumpul RSS GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Padam"
#~ msgid "&URL"
#~ msgstr "&URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto&refresh"
#~ msgstr " Auto Kemaskini"
#, fuzzy
#~ msgid "I&gnore TTL"
#~ msgstr "&Abai Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Judul"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Articles (days)"
#~ msgstr "Tetap&kan baris bersama"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active"
#~ msgstr "Aktifkan Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Filters"
#~ msgstr "Penapis AdBlocK"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject Filters"
#~ msgstr "Penapis AdBlocK"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Penyunting Ungkapan Nalar (regexp)"
#, fuzzy
#~ msgid "Treat as &Series"
#~ msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
#, fuzzy
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Process"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Season"
#~ msgstr "Saiz Lajur maksimum"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Episode"
#~ msgstr "Saiz Lajur maksimum"
#, fuzzy
#~ msgid "Test te&xt"
#~ msgstr "&Memformat Teks"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&st"
#~ msgstr "Ga&ya"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Matches"
#~ msgstr "Tiada padanan dijumpai. :-("
#, fuzzy
#~ msgid "Left click category"
#~ msgstr "Klik Tetikus Automatik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Category &3"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "Category &2"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right click category"
#~ msgstr "Klik Tetikus Automatik"
#, fuzzy
#~ msgid "Category &1"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Category 3"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>1. Category</b>"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>3. Category</b>"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "upload:"
#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik"
#~ msgid "KB/s *"
#~ msgstr "KB/s *"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>2. Category</b>"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "* zero means no limit"
#~ msgstr "(tiada tetikus dikonfigurasikan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Simpan ke fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load from file"
#~ msgstr "Selit MathML dari fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset schedule"
#~ msgstr "&Tetapsemula kepada susunatur default"
#~ msgid "O&k"
#~ msgstr "O&k"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bandwidth scheduler?"
#~ msgstr "Penjadual Penggera Peribadi "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit s&chedule"
#~ msgstr "Sunting hip&erlink"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk IO info messages flag"
#~ msgstr "Opsyen RAID"
#, fuzzy
#~ msgid "ScanFolder plugin messages flag"
#~ msgstr "Opsyen Sistem Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler plugin messages flag"
#~ msgstr "Opsyen RAID"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS plugin messages flag"
#~ msgstr "Opsyen RAID"
#, fuzzy
#~ msgid "WebInterface plugin messages flag"
#~ msgstr "Opsyen RAID"
#, fuzzy
#~ msgid "LogViewer Options"
#~ msgstr "Pilihan Bina"
#, fuzzy
#~ msgid "IPFilter:"
#~ msgstr "Pemindahan Fail (FTP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "UPnP:"
#~ msgstr "UPnP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler:"
#~ msgstr "Penjadual Tugas"
#, fuzzy
#~ msgid "InfoWidget:"
#~ msgstr "<i>info_label</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS plugin:"
#~ msgstr "Nyahaktif plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "WebInterface plugin:"
#~ msgstr "Nyahaktif plugin"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#, fuzzy
#~ msgid "Search engine name:"
#~ msgstr "Tetap Nama Imej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Tambah"
#, fuzzy
#~ msgid "Update From Internet"
#~ msgstr "Internet Asas-teks"
#, fuzzy
#~ msgid "External Browser"
#~ msgstr "Pelungsur Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Engine:"
#~ msgstr "Kosongkan Carian"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Search Histor&y"
#~ msgstr "&Cari Bantuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Search engine:"
#~ msgstr "Kosongkan Carian"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "IP_sec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 day \n"
#~ "%n days "
#~ msgstr "Hari # dalam tahun"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, First"
#~ msgstr "Baris pertama"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, Last"
#~ msgstr "Disimpan terakhir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Options"
#~ msgstr "Pilihan Bina"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Dimuatkan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 peer\n"
#~ "%n peers"
#~ msgstr "Alamat rakan jauh:"
#, fuzzy
#~ msgid "UPnP Devices"
#~ msgstr "Peranti dikesan:"
#, fuzzy
#~ msgid "ScanFolder Options"
#~ msgstr "Pilihan Bina"
#, fuzzy
#~ msgid "WebInterface Options"
#~ msgstr "Pilihan Bina"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 isn't executable"
#~ msgstr "Fail Boleh Laksana"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is a directory"
#~ msgstr "Direktori '%s' adalah dihalang-tulis."
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Information Widget Options"
#~ msgstr "Pilihan Dua-Arah"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Tukar"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Sila tunggu..."
#, fuzzy
#~ msgid "File converted."
#~ msgstr "Extension &fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load filter:"
#~ msgstr "Tidak dapat mengaktifkan/memuatkan plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "IPBlocking Filter"
#~ msgstr "<b>Menerapkan tindakan penapis:</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "IPBlocking Filter Options"
#~ msgstr "Pilihan Dua-Arah"
#, fuzzy
#~ msgid "Import existing download"
#~ msgstr "Muatturun fail BitTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of feed"
#~ msgstr " Pembaca Suapan RSS "
#, fuzzy
#~ msgid "RSS Feeds"
#~ msgstr "RSS Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Pautan"
#, fuzzy
#~ msgid "Season"
#~ msgstr "Nama Perkongsian"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler plugin options"
#~ msgstr "Pilihan Dua-Arah"
#~ msgid "SUN"
#~ msgstr "AHA"
#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin"
#~ msgstr "Plugin penjadual lebarjalur"
#~ msgid "Open Bandwidth Scheduler"
#~ msgstr "Penjadual Lebarjalur Terbuka"
#~ msgid "Search Engine Options"
#~ msgstr "Pilihan Enjin Carian"
#~ msgid ""
#~ "_: to download\n"
#~ "Download"
#~ msgstr "Muatturun"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Ralat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Ralat mengimport fail %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Tertangguh"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Terhenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dihentikan"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "Sambungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Tertangguh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "Tertangguh"
#, fuzzy
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1/s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dihentikan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Terhenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "Hasilkan fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "Hasilkan fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sambungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "Hasilkan fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to open torrent silently or not."
#~ msgstr "Tidak menjumpai fail comps."
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "Sambungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles tracker"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Tertangguh"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Ralat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Data Integrity"
#~ msgstr "Visualisasi Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads %1/%2"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "The downloads icon"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "User downloads"
#~ msgstr "Tiada icon"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Options"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Umum"
#, fuzzy
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "1s"
#~ msgstr "%1/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete after loadin&g"
#~ msgstr "Tiada icon"
#, fuzzy
#~ msgid "TrackerViewBase"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Cha&nge Tracker"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker Status:"
#~ msgstr "Penjejak"
#, fuzzy
#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases"
#~ msgstr "Muatturun Torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "download:"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections messages flag"
#~ msgstr "Sambungan ditutup"
#, fuzzy
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Umum"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load chunk %1"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Download First"
#~ msgstr "Memuat turun"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Normally"
#~ msgstr "Muatturun Torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Last"
#~ msgstr "Memuat turun"
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "UTP"