kde-extraapps/yakuake/po/zh_CN/yakuake.po
2015-04-07 01:46:47 +00:00

1395 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of yakuake.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# zh_CN <hanyiny@gmail.com>, 2008.
# Liu DongMiao <hanyiny@gmail.com>, 2008.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:28+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "下载皮肤失败"
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "安装器需要给定一个目录,而非文件。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr "无法在皮肤归档中定位文件。<nl/><nl/>归档似乎无效。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "无法列出皮肤归档内容。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr "此皮肤似乎已安装,但您没有覆盖它的所需权限。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "此皮肤似乎已安装。您想要覆盖它吗?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "皮肤已存在"
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "重新安装皮肤"
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "无法删除皮肤"
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "无法打开皮肤归档文件。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "无法安装皮肤"
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "您想要删除由 %2 创作的“%1”吗"
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "删除皮肤"
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "无法删除皮肤“%1”。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
msgid_plural ""
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
"%2</ul>"
msgstr[0] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:26
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "移动焦点时突出显示终端"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/appearancesettings.ui:39
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "窗口背景"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:47
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:76
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr "半透明需要所选皮肤以及您桌面环境都支持。默认皮肤支持半透明。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:79
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "使用皮肤半透明,如果支持的话"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:110
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "背景颜色透明度:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:120
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"当使用半透明时,背景颜色将会在皮肤元素绘制在背景上前使用给出的透明度填充。这"
"允许影响皮肤半透明区域的透明度和色调。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
#: app/config/windowsettings.ui:169
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/appearancesettings.ui:154
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "皮肤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:160
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Skins..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:187
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "删除皮肤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:197
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "安装皮肤..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "程序启动后打开窗口"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"如果启用此项,当鼠标指针移到与窗口打开相同的屏幕边缘时,通过使用快捷方式可使"
"窗口自动打开。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "当鼠标指针触及屏幕边缘时打开窗口"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "保持窗口处于其它窗口之上"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
#| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
#| "lost focus."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"如果启用此项,当窗口失去焦点时,原先用于打开和缩回窗口的快捷方式将会用来聚焦"
"窗口而不是关闭窗口。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "使用打开/缩回动作聚集窗口"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "当鼠标指针移过终端时进行聚焦"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "对话框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "多个会话打开时确认退出"
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "作者 %1"
#: app/config/windowsettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "第 <numid>%1</numid> 个屏幕"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/windowsettings.ui:23
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "标签栏"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: app/config/windowsettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "显示标签栏"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
"如果启用此项,活动终端的内容信息会出现在标题栏和标签栏上。您可以在终端配置文"
"件里修改信息的格式。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "在标签上显示标题栏内容"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/windowsettings.ui:74
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "大小和动画"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:80
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:134
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:188
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:220
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:223
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
#| "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
#| "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
#| "strategy of progressively adjusting the window mask."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
"如果启用此选项Yakuake 将请求窗口管理器展示窗口打开收起的动画。如果窗口管理"
"器无法提供所请求的服务Yakuake 将会使用渐进式调整窗口蒙板的备用动画策略。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "让窗口管理器展示动画"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/windowsettings.ui:252
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:260
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "左"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:292
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "右"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:306
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "打开于屏幕:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:317
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "在鼠标位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:322
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "屏幕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: app/config/windowsettings.ui:345
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "在所有桌面显示"
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:9
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "要用的屏幕"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:10
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr "程序窗口将会出现的屏幕。0 代表鼠标指针位于的屏幕。"
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:14
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "窗口宽度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "以屏幕百分比表示的窗口宽度。"
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:21
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "窗口高度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:22
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "以屏幕百分比表示的窗口高度。"
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:28
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr "程序窗口中心离屏幕左侧的百分比。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:35
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "在所有桌面上显示窗口"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "是否在所有桌面上显示窗口。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:40
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "保持窗口打开"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:41
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr "当程序失去焦点时是否保持窗口打开。"
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:45
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "使用打开/缩回快捷方式聚焦窗口"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:46
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr "当窗口已经打开时,是否使用打开/缩回键盘快捷方式来聚焦窗口。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:50
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "保持窗口常居顶端"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr "是否使程序总是处于屏幕上其它窗口的上层。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:55
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "显示标签栏"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr "在程序窗口中是否显示标签栏。"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:60
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "动态标签标题"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr "是否和标题栏一起更新标签标题。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:67
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "跟随鼠标聚焦"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr "当鼠标指针移动到其上方时独立终端是否会获得焦点。"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:72
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "启动后打开"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:73
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr "是否让应用程序窗口在程序启动后打开。"
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:79
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "皮肤"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:80
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "程序窗口要使用的皮肤。"
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:84
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:89
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "使用半透明背景"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:90
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "是否利用 XComposite ARGB 的半透明特性。"
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:94
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "窗口背景颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "在皮肤元素下方绘制的背景颜色。"
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:99
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "背景颜色透明度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "当使用半透明特性时背景颜色填充的透明度。"
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:106
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "突出显示新聚焦的终端"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:111
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "终端突出显示透明度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr "用于突出显示终端的混色透明度。"
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:118
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "终端突出显示持续时间"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:119
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "突出显示终端的混色持续时间。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:125
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "键盘输入阻塞指示器颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的颜色。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:130
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "键盘输入阻塞指示器透明度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:131
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的透明度。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:137
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "键盘输入阻塞指示器持续时间"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:138
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的持续时间。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:146
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "尝试使用窗口管理器展示窗口动画"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:147
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:151
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "动画帧数"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr "打开/缩回时的动画帧数。每帧持续 10 毫秒。"
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:160
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "自动打开窗口"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:161
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr "当鼠标指针出现在屏幕边缘时是否自动打开程序窗口。"
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:165
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "鼠标反应间隔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr "当鼠标停在某一特定位置时,是否检测窗口处于同一屏幕边缘的时间间隔。"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:172
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "首次运行程序"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "是否第一次运行程序。"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:177
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "确认退出多会话"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr "当多个会话打开时,退出程序之前是否询问用户。"
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "首次运行"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: app/firstrundialog.ui:46
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "欢迎使用 Yakuake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: app/firstrundialog.ui:53
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr "在开始使用程序之前,您可能想更改打开和缩回窗口的快捷方式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: app/firstrundialog.ui:130
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "您可以稍后通过菜单更改快捷方式。"
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr "一个基于 KDE Konsole 技术的拉幕式终端仿真器。"
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
msgstr "(c) 2008-2011 Yakuake 团队"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "维护者,首席开发者"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "项目创立人,默认皮肤(非当前)"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel 'suslik' D."
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik 皮肤"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr ""
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr ""
#: app/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:57
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "扩展终端动作"
#: app/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Yakuake 已运行中,切换窗口 ..."
#: app/mainwindow.cpp:139
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您确定要退出吗?"
#: app/mainwindow.cpp:147
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<warning>You have multiple open sessions. These will be killed if you "
#| "continue.</warning><nl/><nl/>Are you sure you want to quit?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>您打开了多个会话。如果继续的话,它们都会中断。</warning><nl/><nl/>您"
"确定退出吗?"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<warning>You have multiple open sessions. These will be killed if you "
#| "continue.</warning><nl/><nl/>Are you sure you want to quit?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>您打开了多个会话。如果继续的话,它们都会中断。</warning><nl/><nl/>您"
"确定退出吗?"
#: app/mainwindow.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:158
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "真的退出吗?"
#: app/mainwindow.cpp:193
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "打开/缩回 Yakuake"
#: app/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "当窗口失去焦点的时候保持窗口打开"
#: app/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "管理配置文件..."
#: app/mainwindow.cpp:209
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "编辑当前配置文件..."
#: app/mainwindow.cpp:215
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "增加窗口宽度"
#: app/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "减少窗口宽度"
#: app/mainwindow.cpp:225
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "增加窗口高度"
#: app/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "降低窗口高度"
#: app/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "新建会话"
#: app/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "两个终端,水平排列"
#: app/mainwindow.cpp:246
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "两个终端,垂直排列"
#: app/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "四个终端,网格排列"
#: app/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "关闭会话"
#: app/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "上一个会话"
#: app/mainwindow.cpp:269
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "下一个会话"
#: app/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "左移会话"
#: app/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "右移会话"
#: app/mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "向右扩展终端"
#: app/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "向左扩展终端"
#: app/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "向上扩展终端"
#: app/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "向下扩展终端"
#: app/mainwindow.cpp:317
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "重命名会话..."
#: app/mainwindow.cpp:324
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "上一个终端"
#: app/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "下一个终端"
#: app/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "关闭活动终端"
#: app/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "水平拆分"
#: app/mainwindow.cpp:350
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "垂直拆分"
#: app/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "防止关闭"
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "禁用键盘输入"
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "监视活动"
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "监视静默"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "切换到第 <numid>%1</numid> 个会话"
#: app/mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到活动。"
#: app/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到静默。"
#: app/mainwindow.cpp:555
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: app/mainwindow.cpp:561
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "快速选项"
#: app/mainwindow.cpp:567
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: app/mainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: app/mainwindow.cpp:577
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/mainwindow.cpp:580
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: app/mainwindow.cpp:593
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "在鼠标位置"
#: app/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "第 <numid>%1</numid> 个屏幕"
#: app/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: app/mainwindow.cpp:697
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: app/mainwindow.cpp:701
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: app/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> 无法加载皮肤。它们似乎安装错误。<nl/><nl/>"
"程序现在将退出。"
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "无法加载皮肤"
#: app/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr "程序启动成功。<nl/>按 <shortcut>%1</shortcut> 使用它..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr ""
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "您确定要关闭此会话吗?"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "您确定要关闭此终端吗?"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "真的关闭吗?"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>标签栏</title><para>标签栏允许您在不同会话间切换。您可以双击标签栏来编"
"辑标签。</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "禁用键盘输入"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "监视活动"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "监视静默"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "新建会话"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr "建立一个新的会话。按住它不放可从菜单中选择会话类型。"
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "关闭会话"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "关闭活动会话。"
#: app/tabbar.cpp:212
#, fuzzy
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Close Session"
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "关闭会话"
#: app/tabbar.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Four Terminals, Grid"
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "四个终端,网格排列"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
#, fuzzy
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Close Session"
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "关闭会话"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Four Terminals, Grid"
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "四个终端,网格排列"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: app/tabbar.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "第 <numid>%1</numid> 个 Shell"
#: app/terminal.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> 无法加载 <application>Konsole</"
"application> 组件。运行 Yakuake 需要安装 <application>Konsole</application>。"
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr "<title>标题栏</title><para>标题栏中显示会话的标题,如果有的话。</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr "如果选择此项,当窗口失去焦点时,窗口也会一直处于打开状态。"
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "打开菜单"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "打开主菜单。"
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "退出程序。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show startup notification"
#~ msgstr "显示启动通知"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
#~ msgstr "当程序启动时是否弹出一个通知。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show startup notification popup"
#~ msgstr "显示启动通知提示"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
#~ msgstr "<application>Yakuake</application> 通知"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "速度:"