mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-26 03:42:55 +00:00
1396 lines
44 KiB
Text
1396 lines
44 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 21:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a témát"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
|
msgstr "A telepítő egy mappát adott meg, nem fájlt."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
|
"appears to be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet megtalálni a kért fájlt a téma archívumában.<nl/><nl/>Az archívum "
|
|
"érvénytelennek tűnik."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
|
msgstr "Nem lehet listázni a téma archívumának tartalmát."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
|
"permissions to overwrite it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy a téma már telepítve van, és nincs jogosultsága felülírni."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy a téma már létezik. Szeretné felülírni?"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skin Already Exists"
|
|
msgstr "A téma már létezik"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reinstall Skin"
|
|
msgstr "Téma újratelepítése"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
|
msgctxt "@title:Window"
|
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a témát"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
|
msgstr "A téma archívumfájlja nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
|
msgstr "Nem lehet telepíteni a témát"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
|
msgstr "Biztosan szeretné eltávolítani a következőt: „%1” (készítette: %2)?"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "Téma eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) „%1” témát."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
|
"%2</ul>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
|
"to a session with multiple terminals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezve ezt a beállítást a Yakuake röviden megjelenít egy színes "
|
|
"átfedést az újonnan fókuszált terminálok fölött, ha a fókusz mozgatva van "
|
|
"egy munkamenet termináljai között, valamint a jelenleg fókuszált terminál "
|
|
"fölött ha egy több munkamenetes terminálra vált."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
|
msgstr "Terminálok kiemelése a fókusz mozgatásakor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Ablakháttér"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Háttérszín:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az áttetszőséget támogatnia kell a kijelölt témának és az asztali "
|
|
"környezetnek is. Az alapértelmezett téma támogatja az áttetszőséget."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
|
msgstr "A téma áttetszőségének használata, ha támogatott"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
msgid "Background color opacity:"
|
|
msgstr "Háttérszín átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
|
"the skin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Áttetszőség használatakor a háttérszín átlátszatlansággal lesz kitöltve, "
|
|
"mielőtt a téma elemeit rárajzolja a háttér fölött. Ez lehetővé teszi a téma "
|
|
"átlátszó területei átlátszatlanságának és színárnyalatának befolyásolását."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Get New Skins..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "Téma eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Install Skin..."
|
|
msgstr "Téma telepítése…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open window after program start"
|
|
msgstr "Ablak megnyitása a program indulása után"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
|
"using the shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez a beállítás engedélyezve van, az ablak automatikusan megnyílik, ha a "
|
|
"kurzor ugyanahhoz a képernyőszélhez ér, mint ahol az ablak megnyílna a "
|
|
"gyorsbillentyű használatakor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
|
msgstr "Az ablak megnyitása, ha a kurzor érinti a képernyő szélét"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|
msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Keep window above other windows"
|
|
msgstr "Az ablak többi ablak fölött tartása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
|
"resides on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez a beállítás engedélyezve van, az ablak megnyitásához és "
|
|
"visszacsukásához használt gyorsbillentyű fókuszt ad az ablaknak bezárás "
|
|
"helyett, ha korábban elveszítette a fókuszt. Hacsak az ablak nincs "
|
|
"beállítva, hogy minden asztalon megjelenjen, az ablakkezelő átválthat arra a "
|
|
"virtuális asztalra, amelyiken az ablak éppen van."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
|
msgstr "Megnyitási/visszacsukási animáció az ablak fókuszálásához"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|
msgstr "Terminálok fókuszálása, ha a kurzor föléjük ér"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
|
msgstr "Kilépés megerősítése, ha több lap van megnyitva"
|
|
|
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
msgid "by %1"
|
|
msgstr "Készítette: %1"
|
|
|
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>. képernyő"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Tab Bar"
|
|
msgstr "Lapsáv"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show the tab bar"
|
|
msgstr "A lapsáv megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez a beállítás engedélyezve van, az aktív terminál információi, amelyek "
|
|
"általában a címsávon jelennek meg, megjelennek a lapsávon is. Az információk "
|
|
"formátumát a profilban módosíthatja."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
|
msgstr "Címsáv tartalmának megjelenítése a lapok címkéin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Size and Animation"
|
|
msgstr "Méret és animáció"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
|
msgctxt "@label:slider"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
|
msgctxt "@label:slider"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
|
msgctxt "@label:slider"
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Időtartam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez a beállítás engedélyezve van, a Yakuake megkéri az ablakkezelőt az "
|
|
"ablak megnyitási/visszacsukási animáció végrehajtására. Ha az ablakkezelő "
|
|
"nem tudja végrehajtani a kért szolgáltatást, a Yakuake egy fokozatos "
|
|
"animációs stratégiát használ az ablakmaszk fokozatos beállításához."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|
msgstr "Kérje meg az ablakkezelőt az animáció végrehajtására"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Open on screen:"
|
|
msgstr "Megnyitás a képernyőn:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "At mouse location"
|
|
msgstr "Kurzorpozíciónál"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Screen 1"
|
|
msgstr "1. képernyő"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show on all desktops"
|
|
msgstr "Megjelenítés az összes asztalon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Screen to use"
|
|
msgstr "A használandó képernyő"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képernyő, amelyen az alkalmazás ablaka meg fog jelenni. A 0 azt jelenti, "
|
|
"hogy azon a képernyőn jelenik meg, ahol a kurzor is van."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window width"
|
|
msgstr "Ablakszélesség"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
|
msgstr "Az ablak szélessége a képernyő méretének százalékában."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window height"
|
|
msgstr "Ablakmagasság"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
|
msgstr "Az ablak magassága a képernyő méretének százalékában."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Ablakpozíció"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
|
"left-hand edge of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás ablakának középpontja százalékban, a képernyő bal széléhez "
|
|
"viszonyítva."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show window on all desktops"
|
|
msgstr "Ablak megjelenítése az összes asztalon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
|
msgstr "Az összes asztalon megjelenjen-e az ablak."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keep window open"
|
|
msgstr "Az ablak nyitva tartása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
|
msgstr "Nyitva tartsa-e az alkalmazás ablakát, ha elveszíti a fókuszt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
|
msgstr "Megnyitási/visszacsukási gyorsbillentyű az ablak fókuszálásához"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
|
"application window when it is already open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használható legyen-e a megnyitási/visszacsukási gyorsbillentyű az ablak "
|
|
"fókuszálásához, ha az alkalmazás már meg van nyitva."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Az ablak felül tartása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
|
msgstr "A többi ablak fölött tartsa-e az alkalmazás ablakát a képernyőn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show tab bar"
|
|
msgstr "Lapsáv megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a lapsáv az alkalmazás ablakában."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
|
msgstr "Dinamikus lapcímek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
|
msgstr "Frissüljenek-e a lapok címei a címsávval együtt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Egér követése a fókusszal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
|
"mouse pointer is moved above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapjon-e egy önálló terminál egy munkamenetben fókuszt, ha a kurzor fölé ér."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Open after start"
|
|
msgstr "Megnyitás indítás után"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
|
msgstr "Meg legyen-e nyitva az alkalmazás az elindítása után."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
|
msgstr "Az alkalmazás által használandó téma."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Use translucent background"
|
|
msgstr "Áttetsző háttér használata"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
|
msgstr "Használja-e az XComposite ARGB áttetszőséget."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window background color"
|
|
msgstr "Ablakháttér színe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
|
msgstr "A téma elemei alá rajzolt háttér színe."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Background color opacity"
|
|
msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
|
msgstr "A háttér kitöltőszínének átlátszatlansága áttetszőség használatakor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
|
msgstr "Újonnan fókuszált terminálok kiemelése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
|
"multiple terminals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenjen-e meg egy rövid színes átfedés az újonnan fókuszált terminálok "
|
|
"fölött, ha a fókusz mozgatva van egy munkamenet termináljai között, valamint "
|
|
"a jelenleg fókuszált terminál fölött ha egy több munkamenetes terminálra "
|
|
"vált."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
|
msgstr "Terminálkiemelés átlátszatlansága"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
|
msgstr "A terminál kiemeléséhez használt színes átfedés átlátszatlansága."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
|
msgstr "Terminálkiemelési időtartam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
|
msgstr "A terminálkiemelési átfedés időtartama."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
|
msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének színe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
|
msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének színe."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
|
msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének átlátszatlansága"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
|
msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének átlátszatlansága."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
|
msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének időtartama"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
|
msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének időtartama."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
|
msgstr "Az ablakkezelő használatának kísérlete az ablak animációjához"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
|
"requested service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megpróbálja-e az ablakkezelővel végrehajtatni az ablak megnyitási/"
|
|
"visszacsukási animációját. Ha az ablakkezelő nem tudja végrehajtani a "
|
|
"kérést, a Yakuake egy fokozatos animációs stratégiát használ az ablakmaszk "
|
|
"fokozatos beállításához."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Animation frames"
|
|
msgstr "Animáció képkockaszáma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
|
"10 miliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megnyitási/visszacsukási animáció képkockaszáma. Egy képkocka 10 "
|
|
"milliszekundum."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Auto-open window"
|
|
msgstr "Ablak automatikus megnyitása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
|
"is found at the edge of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikusan meg legyen-e nyitva az ablak, ha a kurzor a képernyő szélén "
|
|
"található."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
|
msgstr "Kurzorpozíció lekérdezési időköze"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kurzorpozíció két ellenőrzése közötti időköz, hogy a kurzor a képernyő "
|
|
"ugyanazon szélén van-e vagy sem, mint az ablak."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Application first run"
|
|
msgstr "Az alkalmazás első futása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
|
msgstr "Ez-e az alkalmazás első futása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
|
msgstr "Megerősítés kérése több lap bezárásakor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
|
"sessions are open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjen-e megerősítést az alkalmazás kilépés előtt, ha több lap van megnyitva."
|
|
|
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "First Run"
|
|
msgstr "Első futás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
|
msgstr "Üdvözli a Yakuake"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás használatának megkezdése előtt talán meg szeretné változtatni "
|
|
"a Yakuake ablak megnyitásához és visszacsukásához használt "
|
|
"billentyűkombinációt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűt később bármikor megváltoztathatja a menüben."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:36
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
|
msgstr "A KDE Konsole-ra épülő legördülő terminálemulátor"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
|
msgstr "© A Yakuake fejlesztői, 2008-2011."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:46
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
msgstr "Eike Hein"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
|
msgstr "Karbantartó, vezető fejlesztő"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Francois Chazal"
|
|
msgstr "Francois Chazal"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
|
msgstr "Projektalapító, alapértelmezett téma (inaktív)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
|
msgstr "Daniel „suslik” D."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Plastik skin"
|
|
msgstr "Plastik téma"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
"„Fogd és vidd” támogatás a lapsávon, „Bezárás megakadályozása” kapcsoló"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
|
msgstr "Ikon a zárolt lapokon"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
|
msgstr "Műveletek a terminál növeléséhez"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
|
msgstr "A Yakuake már fut, váltás az ablakra…"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
|
"if you continue.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Több munkamenet van megnyitva, <emphasis>némelyik zárolva van a "
|
|
"véletlen bezárás megakadályozásához.</emphasis> Ki lesznek lőve, ha "
|
|
"folytatja.</warning>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|
"continue.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Több munkamenet van megnyitva. Ki lesznek lőve, ha folytatja.</"
|
|
"warning>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Egy vagy több munkamenet zárolva van a véletlen bezárás "
|
|
"megakadályozásához. Ki lesznek lőve, ha folytatva.</warning>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Biztosan kilép?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
|
msgstr "Yakuake megnyitása/visszacsukása"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|
msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
msgstr "Profilok kezelése…"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|
msgstr "A jelenlegi profil szerkesztése…"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Window Width"
|
|
msgstr "Ablakszélesség növelése"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Window Width"
|
|
msgstr "Ablakszélesség csökkentése"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Window Height"
|
|
msgstr "Ablakmagasság növelése"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Window Height"
|
|
msgstr "Ablakmagasság csökkentése"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Új munkamenet"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
|
msgstr "Két terminál, vízszintesen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
|
msgstr "Két terminál, függőlegesen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
|
msgstr "Négy terminál, rácsban"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close Session"
|
|
msgstr "Munkamenet bezárása"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Previous Session"
|
|
msgstr "Előző munkamenet"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Next Session"
|
|
msgstr "Következő munkamenet"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Move Session Left"
|
|
msgstr "Munkamenet mozgatása balra"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Move Session Right"
|
|
msgstr "Munkamenet mozgatása jobbra"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
|
msgstr "Terminál növelése jobbra"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
|
msgstr "Terminál növelése balra"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
|
msgstr "Terminál növelése felfelé"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
|
msgstr "Terminál növelése lefelé"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Rename Session..."
|
|
msgstr "Munkamenet átnevezése…"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Previous Terminal"
|
|
msgstr "Előző terminál"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Next Terminal"
|
|
msgstr "Következő terminál"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close Active Terminal"
|
|
msgstr "Aktív terminál bezárása"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Split Left/Right"
|
|
msgstr "Elválasztás függőlegesen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
|
msgstr "Elválasztás vízszintesen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Prevent Closing"
|
|
msgstr "Bezárás megakadályozása"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|
msgstr "Billentyűleütések letiltása"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|
msgstr "Aktivitásjelző"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|
msgstr "Üresjáratjelző"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "Váltás a(z) <numid>%1</numid>. munkamenetre"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|
msgstr "Aktivitás érzékelve a figyelt terminál „%1” munkamenetében."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|
msgstr "Csend érzékelve a figyelt terminál „%1” munkamenetében."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Quick Options"
|
|
msgstr "Gyorsbeállítások"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "At mouse location"
|
|
msgstr "Kurzorpozíciónál"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>. képernyő"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ablak"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Működés"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <application>Yakuake</application> nem tudott betölteni egy témát, mintha "
|
|
"nem lett volna megfelelően telepítve.<nl/><nl/>Az alkalmazás most kilép."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a témát"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
|
"it ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás sikeresen elindult.<nl/>Nyomja meg a(z) <shortcut>%1</"
|
|
"shortcut> gyorsbillentyűt a használatához…"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
|
"terminals.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Zárolta ezt a munkamenetet a terminálok véletlen bezárásának "
|
|
"megakadályozásához.</warning>"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a munkamenetet?"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a terminált?"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Really Close?"
|
|
msgstr "Biztosan bezárja?"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<title>Lapsáv</title><para>A lapsáv lehetővé teszi a munkamenetek közötti "
|
|
"váltást. Dupla kattintás után szerkesztheti a címkéket.</para>"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|
msgstr "Billentyűleütések letiltása"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|
msgstr "Aktivitásjelző"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|
msgstr "Üresjáratjelző"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Új munkamenet"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új munkamenet hozzáadása. Nyomja meg és tartsa a munkamenettípus "
|
|
"kiválasztásához a menüből."
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close Session"
|
|
msgstr "Munkamenet bezárása"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Closes the active session."
|
|
msgstr "Az aktív munkamenet bezárása."
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "For This Session"
|
|
msgstr "Ehhez a munkamenethez"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "For Terminal %1"
|
|
msgstr "A(z) %1. terminálhoz"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "In This Session"
|
|
msgstr "Ebben a munkamenetben"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "In Terminal %1"
|
|
msgstr "A(z) %1. terminálban"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Parancsértelmező"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>. parancsértelmező"
|
|
|
|
#: app/terminal.cpp:167
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <application>Yakuake</application> nem tudta betölteni a "
|
|
"<application>Konsole</application> komponenst.<nl/> Egy "
|
|
"<application>Konsole</application> telepítés szükséges a Yakuake "
|
|
"használatához."
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
|
"available.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<title>Címsáv</title><para>A címsáv megjeleníti a munkamenet címét, ha "
|
|
"elérhető.</para>"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|
msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
|
msgstr "Ha be van jelölve, az ablak megnyitva marad ha elveszíti a fókuszt."
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Menü megnyitása"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Opens the main menu."
|
|
msgstr "A főmenü megnyitása."
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Quits the application."
|
|
msgstr "Kilépés az alkalmazásból."
|