kde-extraapps/yakuake/po/km/yakuake.po
2015-04-07 01:46:47 +00:00

1372 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of yakuake.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:30+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ស្បែក"
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ផ្ដល់​ថត​មួយ មិន​មែន​ឯកសារ​ឡើយ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​​ឃើញ​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទាមទារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ឡើយ ។<nl/><nl/>ប័ណ្ណសារ​លេចឡើង​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "មិន​អាច​រាយ​បញ្ជី​មាតិកា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​បាន​ទេ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"ស្បែក​​លេច​ឡើង​នេះ​ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ហើយ​អ្នក​បាត់​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ ដើម្បី​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ស្បែក​លេចឡើង​នេះ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "មាន​ស្បែក​រួចហើយ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ឡើងវិញ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ស្បែក​បាន​ទេ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​​បាន​ទេ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ស្បែក​បាន​ទេ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក \"%1\" ចេញ​ដោយ %2 ?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​យក​ស្បែក​ \"%1\" ចេញ​បាន​ទេ ។"
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
msgid_plural ""
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
"%2</ul>"
msgstr[0] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:26
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
"បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ Yakuake បង្ហាញ​គ្រប​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ខាងលើ ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ថ្មី នៅ​ពេល​"
"ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​រវាង​ស្ថានីយ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​សម័យ​មួយ ។ ព្រមទាំង​លើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​បច្ចុប្បន្ន នៅ​​ពេល​ប្ដូរ​សម័យ​"
"ដែល​មាន​ស្ថានីយ​ច្រើន ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "រំលេច​ស្ថានីយ​ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​​រវាង​ពួក​វា"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/appearancesettings.ui:39
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:47
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:76
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr ""
"ទាមទារ​ការ​គាំទ្រ​ភាព​ស្រអាប់​​ដោយ​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស ព្រមទាំង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ ស្បែក​លំនាំដើម​"
"គាំទ្រ​ភាព​ស្រអាប់ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:79
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ស្បែក​ ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:110
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:120
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ដែល​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មុន​ពេល​ធាតុ​"
"ស្បែក​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ខាងលើ​នៃ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អានុភាព​លើ​ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​ប្រឿងៗ​របស់​"
"ផ្ទៃ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ស្បែក ។"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
#: app/config/windowsettings.ui:169
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/appearancesettings.ui:154
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:160
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Skins..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:187
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:197
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "បើក​បង្អួច បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក បង្អួច​នឹង​បើក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​​ទៅ​គែម​"
"អេក្រង់ ដែល​​វា​គួរ​តែ​បើក​នៅ​ពេល​​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "បើក​បង្អួច នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ប៉ះ​គែម​អេក្រង់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ខាងលើ និង​វីនដូ​ផ្សេងៗ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ជា​ធម្មតា​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បើក និង បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ការ​"
"ផ្ដោត​លើ​វា ជា​ជាង​​បិទ​​វា ។ លុះ​ត្រា​តែ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ទាំងអស់ វា​អាច​មាន​"
"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​ប្ដូរ​​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ដែល​វា​មាន​​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "ប្រើ​សកម្មភាព បើក/បង្រួម ដើម្បី​​ផ្ដោត​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "ផ្ដោត​ស្ថានីយ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​លើ​វា"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "អះអាង​បោះបង់ នៅ​ពេល​សម័យ​​​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក"
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "តាម %1"
#: app/config/windowsettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/windowsettings.ui:23
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "របារ​ផ្ទាំង​"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: app/config/windowsettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ព័ត៌មាន​អំពី​មាតិកា​របស់​ស្ថានីយ​សម័យ​ តាម​ធម្មតា​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​"
"ចំណងជើង ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​របារ​ផ្ទាំង​ផងដែរ ។ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
"ស្ថានីយ​​បាន ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​របារ​ចំណងជើង​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ផ្ទាំង"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/windowsettings.ui:74
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "ទំហំ និង​ចលនា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:80
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "​ទទឹង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:134
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:188
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:220
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "មិ.វិ."
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:223
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:239
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក Yakuake នឹង​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ បើក/ដក​ចលនា​ចេញ "
"។ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មិន​អាច​ផ្ដល់​ឲ្យ​សេវា​កម្ម​ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ​នោះ Yakuake នឹង​បរាជ័យ​វិធីសាស្ត្រ​"
"ក្នុង​ការ​លៃ​តម្រូវ​​របាំង​បង្អួច​ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:242
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/windowsettings.ui:252
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:260
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:292
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:306
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "បើក​លើ​អេក្រង់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:317
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:322
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "អេក្រង់ ១"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: app/config/windowsettings.ui:345
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:9
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "អេក្រង់​ត្រូវ​ប្រើ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:10
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​កម្មវិធី​នឹង​​លេចឡើង ។ ០ គឺ​ស្គាល់​អេក្រង់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​គឺ​នៅ​លើ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:14
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "ទទឹង​បង្អួច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី​​ជា​ភាគ​រយ​របស់​អេក្រង់ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:21
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:22
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី​ជា​ភាគ​រយ​​​នៃ​អេក្រង់ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:28
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី ជា​ភាគ​រយ ដែល​បាន​វាស​ពី​​គែម​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​អក្រង់ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:35
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:40
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:41
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​​បង្អួច​កម្មវិធី​បើក នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:45
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់ បើក/បង្រួម ដើម្បី​ផ្ដោត​បង្អួច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:46
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr ""
"ថា​តើ​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារ​ចុច បើក/បង្រួម អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដោត​បង្អួច​កម្មវិធី នៅ​ពេល​វា​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:50
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​នៅ​ខាងលើ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​បង្អួច​កម្មវិធី​ខាងលើ​វីនដូ​ផ្សេងទៀត​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:55
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:60
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាំង​ថាមវន្ត"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr "ថា​តើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចំណងជើង​ផ្ទាំង​តាម​របារ​ចំណង​ជើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:67
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "ផ្ដោត​កណ្ដុរ​ទៅ​តាម"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr "ថា​តើ​សម័យ​​ស្ថានីយ​នឹង​ផ្ដល់​ការ​ផ្ដោត នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​​ខាង​លើ​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:72
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "បើក​ បន្ទាប់​ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:73
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr "ថា​តើ​​បង្អួច​កម្មវិធី​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បើក​ បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​កម្ម​វីធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:79
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:80
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "ស្បែក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដោយ​បង្អួច​កម្មវិធី ។"
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:84
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:89
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "ប្រើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ភាព​ស្រអាប់"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:90
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ XComposite ARGB ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:94
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​បង្អួច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​គូរ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ស្បែក ។"
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:99
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការ​បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ នៅ​ពេល​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:106
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "រំលេច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​​នៅ​ពេល​ថ្មីៗ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​គ្រប​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ខាងលើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត​រវាង​ស្ថានីយ​"
"ច្រើន​​នៅ​សម័យ​មួយ ។ ព្រមទាំង​លើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​សម័យ​ដែល​មាន​ស្ថានីយ​ច្រើន​ដែរ​ឬ​"
"ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:111
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "រំលេច​ភាព​ស្រអាប់​ស្ថានីយ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​គ្រប់​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​រំលេច​ស្ថានីយ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:118
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "ថិរវេលា​រំលេច​ស្ថានីយ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:119
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "ថិរវេលា​ក្នុង​ការ​រំលេច​គ្រប​ស្ថានីយ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:125
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "ពណ៌​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​អំពី​ក្ដារ​ចុច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "ពណ៌​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារចុច ។"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:130
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:131
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច ។"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:137
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "ថិរវេលា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារ​ចុច"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:138
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "ថិរវេលា​​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារ​ចុច ។"
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:146
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មាន​ចលនា"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:147
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
"ថា​តើ​ ត្រូវ​សាក​ល្បង​ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​បង្អួច​មាន​ចលនា បើក/បង្រួម ។ Yakuake នឹង​​មាន​ចលនា​"
"ថយក្រោយ ការ​លៃ​តម្រូវ​របាំង​បង្អួច ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​ដែល​បាន​ស្នើ​"
"ទេ​នោះ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:151
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "ស៊ុម​ចលនា"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​នៃ​ចលនា បើក/បង្រួម ។ ស៊ុម​មួយ​ត្រូវ​​ចំណាយ​ពេល​ ១០ មិល្លី​វិនាទី ។"
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:160
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "បើក​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:161
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr "ថា​តើ​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​គែម​របស់​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:165
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​បោះឆ្នោត​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr ""
"ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ទីតាំង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល ដើម្បី​កំណត់​ ឬ​មិន​កំណត់​នៅ​គែម​​បង្អួច​អេក្រង់​ដូច​គ្នា ។"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:172
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដំបូង"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "​ថា​តើ​វា​ជា​ពេលវេលា​ដំបូង​​ត្រូវ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:177
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "អះអាង​បោះបង់​ជាមួយ​ពហុ​សម័យ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ប្រអប់​បញ្ចូល មុន​ពេល​បោះបង់​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បើក​ពហុ​សម័យ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "ដំណើរការ​ដំបូង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: app/firstrundialog.ui:46
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Yakuake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: app/firstrundialog.ui:53
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr ""
"មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​កម្មវិធី អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បើក ដកចេញ​បង្អួច "
"Yakuake ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: app/firstrundialog.ui:130
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​នៅ​ពេលក្រោយ​តាម​រយៈ​ម៉ឺនុយ ។"
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​ទម្លាក់​ចុះ​ផ្អែក​តាម​បច្ចេកវិទ្យា KDE Konsole ។"
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨-២០១១ ដោយ The Yakuake Team"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សំខាន់ អ្នក​ថែទាំ"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "អ្នក​បង្កើត​គម្រោង ស្បែក​លំនាំដើម (អសកម្ម)"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel 'suslik' D."
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik skin"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr "គាំទ្រ​ទម្លាក់ និង​អូស​របារ​ផ្ទាំង រារាំង​ការ​បិទ/បើក"
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "រូបតំណាង​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ភាព​រារាំង​អាច​បិទ​បាន"
#: app/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:57
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ថានីយ​កើន​ឡើង"
#: app/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Yakuake កំពុង​ដំណើរការ​ហើយ បិទ/បើក​បង្អួច ..."
#: app/mainwindow.cpp:139
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​​ឬ ?"
#: app/mainwindow.cpp:147
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>មាន​សម័យ​បើក​ច្រើន <emphasis>មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់សោ ដើម្បី​​រារាំង​ការ​បិទ​វា​ដោយ​"
"ចៃដន្យ ។</emphasis> ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:149
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr "<warning>មាន​សម័យ​បើក​ច្រើន ។ ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>មាន​សម័យ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់សោ ដើម្បី​រារាំង​ការ​បិទ​វា​ដោយ​ចៃដន្យ ។ ទាំង​នេះ​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:158
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "ពិត​ជា​បោះបង់​ឬ ?"
#: app/mainwindow.cpp:193
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "បើក/បង្រួម Yakuake"
#: app/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
#: app/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ទម្រង..."
#: app/mainwindow.cpp:209
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន..."
#: app/mainwindow.cpp:215
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "បង្កើន​ទទឹង​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "បន្ថយ​ទទឹង​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:225
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "បង្កើន​កម្ពស់​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "បន្ថយ​កម្ពស់​បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"
#: app/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "ស្ថានីយ​ពីរ ដោយ​ផ្ដេក"
#: app/mainwindow.cpp:246
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "ស្ថានីយ​ពីរ ដោយ​បញ្ឈរ"
#: app/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "ស្ថានីយ​បួន ក្រឡាចត្រង្គ"
#: app/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "បិទ​សម័យ"
#: app/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "សម័យ​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:269
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "សម័យ​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ស្ដាំ"
#: app/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: app/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​​លើ"
#: app/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ក្រោម"
#: app/mainwindow.cpp:317
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ..."
#: app/mainwindow.cpp:324
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​មុន"
#: app/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​បន្ទាប់"
#: app/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​សកម្ម"
#: app/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "ពុះ ឆ្វេង/ស្ដាំ"
#: app/mainwindow.cpp:350
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "ពុះ លើ/ក្រោម"
#: app/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "រារាំង​ការបិទ"
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច"
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព"
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាពស្ងាត់"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​សម័យ <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​សម័យ \"%1\" ។"
#: app/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "ភាព​ស្ងាត់​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​សម័យ \"%1\" ។"
#: app/mainwindow.cpp:555
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: app/mainwindow.cpp:561
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "ជម្រើស​រហ័ស"
#: app/mainwindow.cpp:567
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់"
#: app/mainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"
#: app/mainwindow.cpp:577
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
#: app/mainwindow.cpp:580
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: app/mainwindow.cpp:593
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
#: app/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "បង្អួច"
#: app/mainwindow.cpp:697
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/mainwindow.cpp:701
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: app/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​បាន​​ឡើយ ។ វា​ប្រហែល​ជា​បាន​ដំឡើង​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ ។<nl/><nl/>កម្មវិធី​នឹង​បោះបង់​ឥឡូវ​នេះ ។"
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​បាន​ទេ"
#: app/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោយ​ជោគជ័យ ។<nl/>ចុច <shortcut>%1</shortcut> ដើម្បី​ប្រើ​វា ..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr "<warning>អ្នក​បាន​ចាក់សោ​សម័យ​នេះ ដើម្បី​ការពារ​ការ​បិទ​ស្ថានីយ​​ដោយ​ចៃដន្យ ។</warning>"
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​សម័យ​នេះ​ឬ ?"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ ?"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "ពិត​ជា​បិទ​ឬ ?"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>របារ​ផ្ទាំង</title><para>របារ​ផ្ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​សម័យ​បាន ។ អ្នក​អាច​ចុច​ទ្វេដង​លើ​"
"ផ្ទាំង ដើម្បី​កែសម្រួល​ស្លាក​របស់​វា ។</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ស្ងាត់"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ថ្មី ។ ចុច ហើយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​សម័យ​ពី​ម៉ឺនុយ ។"
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "បិទ​សម័យ"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "បិទ​សម័យ​សកម្ម ។"
#: app/tabbar.cpp:212
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "សម្រាប់​សម័យ​នេះ"
#: app/tabbar.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "សម្រាប់​ស្ថានីយ %1"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "ក្នុង​សម័យ​នេះ"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "នៅ​ស្ថានីយ %1"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "សែល"
#: app/tabbar.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "Shell No. <numid>%1</numid>"
#: app/terminal.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> មិន​អាច​ផ្ទុក​សមាសភាគ <application>Konsole</"
"application> ។<nl/> <application>Konsole</application> ការ​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​"
"ដោយ​ប្រើ Yakuake ។"
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr ""
"<title>របារ​ចំណងជើង</title><para>របារ​ចំណងជើង​បង្ហាញ​ចំណងជើង​សម័យ ប្រសិនបើ​​មាន ។</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក បង្អួច​នឹង​​បញ្ឈប់​ការ​​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត ។"
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។"
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "បោះបង់"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី ។"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "ល្បឿន ៖"