# translation of yakuake.po to Thai # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. # Narachai Sakorn , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 23:25+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: app/config/appearancesettings.cpp:181 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: app/config/appearancesettings.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Download Skin" msgstr "ล้มเหลวในการดาวน์โหลดชุดตกแต่ง" #: app/config/appearancesettings.cpp:246 msgctxt "@info" msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "" #: app/config/appearancesettings.cpp:268 msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." msgstr "" #: app/config/appearancesettings.cpp:271 msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "ไม่สามารถเรียกรายการเนื้อหาภายในแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่งได้" #: app/config/appearancesettings.cpp:316 msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" #: app/config/appearancesettings.cpp:323 msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "ชุดตกแต่งนี้ถูกติดตั้งไว้อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" #: app/config/appearancesettings.cpp:324 msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "มีชุดตกแต่งอยู่แล้ว" #: app/config/appearancesettings.cpp:325 msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งอีกครั้ง" #: app/config/appearancesettings.cpp:345 msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้" #: app/config/appearancesettings.cpp:366 msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่งได้" #: app/config/appearancesettings.cpp:371 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดตกแต่งได้" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "คุณต้องการจะลบชุดตกแต่ง \"%1\" โดย %2 จริงหรือไม่ ?" #: app/config/appearancesettings.cpp:432 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "ลบชุดตกแต่ง" #: app/config/appearancesettings.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not remove skin \"%1\"." msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่ง \"%1\" ได้" #: app/config/appearancesettings.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20 msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals " "in a session, as well as over the currently focused terminal when switching " "to a session with multiple terminals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "เน้นไปยังเทอร์มินัลเมื่อย้ายโฟกัสไปมาระหว่างพวกมัน" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:39 msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "พื้นหลังของหน้าต่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:47 msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "สีพื้นหลัง:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:76 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:79 msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบโปร่งแสงหากรองรับ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:110 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "ความทึบแสงของสีพื้นหลัง:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:120 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" "หากใช้รูปแบบโปร่งแสง สีพื้นหลังจะถูกใช้โดยมีการกำหนดระดับความโปร่งแสงให้มัน " "ก่อนที่จะมีการวาดส่วนประกอบต่าง ๆ อยู่บนพื้นหลัง ซึ่งตัวเลือกนี้ " "จะอนุญาตให้ทำการกำหนดระดับความโปร่งแสงดังกล่าว" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:154 msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "ชุดตกแต่ง" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:160 msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:187 msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "ลบชุดตกแต่ง" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:197 msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "เปิดหน้าต่างหลังจากโปรแกรมเริ่มการทำงานแล้ว" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:33 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" "หากกาตัวเลือกนี้ หน้าต่างจะถูกเปิดอัตโนมัติ เมื่อเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ " "แตะขอบจอด้านเดียวกันกับโปรแกรม " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:36 msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "เปิดหน้าต่างเมื่อตัวชี้ของเมาส์แตะขอบหน้าจอ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:43 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "คงการเปิดหน้าต่างไว้เมื่อเสียโฟกัส" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:75 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "คงหน้าต่างไว้เหนือหน้าต่างอื่น" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:107 #, fuzzy #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " #| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " #| "lost focus." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" "หากกาตัวเลือกนี้ ปุ่มพิมพ์ลัดที่ปกติจะใช้ในการเปิดและหดหน้าต่าง จะทำให้มันได้รับโฟกัส แทนการปิดมัน " "หากมันสูญเสียโฟกัส" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:110 msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "ใช้การกระทำ เปิดหน้าต่าง/หดหน้าต่าง เพื่อโฟกัสหน้าต่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:117 msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "โฟกัสไปยังเทอร์มินัลเมื่อตัวชี้ของเมาส์เคลื่อนมาอยู่เหนือมัน" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:127 msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:133 msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "ยืนยันการออกจากโปรแกรม หากมีการเปิดวาระการใช้งานมากกว่าหนึ่งตัว" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "โดย %1" #: app/config/windowsettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "หน้าจอ %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "แถบแท็บ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "แสดงแถบแท็บ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" "หากกาตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงเนื้อหาของเทอร์มินัลที่ทำงานอยู่ที่แสดงในแถบหัวเรื่อง ไว้บนแถบแท็บด้วย " "คุณสามารถแก้ไขรูปแบบของส่วนนี้ได้ในการแก้ไขโพรไฟล์เทอร์มินัล" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "แสดงเนื้อหาของแถบหัวเรื่องเป็นป้ายของแท็บ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "ขนาดและการเคลื่อนไหว" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "ความสูง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr " มิลลิวินาที" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "ด้านซ้าย" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "ด้านขวา" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "เปิดบนหน้าจอ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "ณ ตำแหน่งเมาส์" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "หน้าจอ 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "หน้าจอที่จะใช้" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "หน้าจอที่จะให้หน้าต่างของโปรแกรมปรากฏตัว ค่า 0 คือหน้าจอที่ตัวชี้ของเมาส์ชี้อยู่" #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "ความกว้างของหน้าต่าง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "ความกว้างของหน้าต่างของโปรแกรมบนหน้าจอ หน่วยเป็นเปอร์เซ็นต์" #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "ความสูงของหน้าต่าง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "ความสูงของหน้าต่างของโปรแกรมบนหน้าจอ หน่วยเป็นเปอร์เซ็นต์" #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่าง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "จุดศูนย์กลางหน้าต่างของโปรแกรม หน่วยเป็นเปอร์เซ็นต์ โดยอิงกับขอบจอด้านซ้ายมือ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "แสดงหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "จะทำให้มีการแสดงหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "คงการเปิดหน้าต่างไว้" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "จะทำให้มีการคงการเปิดหน้าต่างไว้ เมื่อหน้าต่างเสียการได้รับโฟกัส" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเปิดหน้าต่าง/หดหน้าต่าง เพื่อให้หน้าต่างได้รับโฟกัส" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "จะทำให้ปุ่มพิมพ์ลัดที่ใช้เปิดหน้าต่าง/หดหน้าต่าง ทำให้โปรแกรมได้รับโฟกัส เมื่อหน้าต่างเปิดอยู่" #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่น" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "จะทำให้มีการคงหน้าต่างไว้อยู่เหนือหน้าต่างอื่นทั้งหมดบนหน้าจอ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "แสดงแถบแท็บ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "จะทำให้มีการแสดงแถบแท็บในหน้าต่างของโปรแกรม" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "หัวเรื่องแท็บแบบไม่ตายตัว" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "จะทำให้มีการปรับหัวเรื่องของแท็บตามแถบหัวเรื่อง" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:67 msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "ได้รับโฟกัสตามเมาส์" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." msgstr "เทอร์มินัลแต่ละตัวในวาระการใช้งาน จะได้รับโฟกัสเมื่อตัวชี้ของเมาส์เคลื่อนมาอยู่เหนือมัน" #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "เปิดหลังจากเริ่มการทำงาน" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "จะให้ทำการเปิดหน้าต่างของโปรแกรมหลังจากเริ่มการทำงานของโปรแกรมแล้วหรือไม่" #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:79 msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "ชุดตกแต่ง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:80 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้กับหน้าต่างของโปรแกรม" #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:84 msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "ใช้พื้นหลังแบบโปร่งแสง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "ใช้พื้นหลังแบบโปร่งแสงหาก XComposite ARGB เปิดใช้งาน" #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "สีพื้นหลังของหน้าต่าง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." msgstr "สีพื้นหลังที่จะใช้ด้านหลังของส่วนต่าง ๆ ของชุดตกแต่ง" #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "ความทึบแสงของสีพื้นหลัง" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." msgstr "ความทึบแสงของสีพื้นหลังเมื่อใช้การโปร่งแสง" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:106 msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" msgstr "เน้นไปยังเทอร์มินัลตัวใหม่ที่ได้รับโฟกัส" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:107 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:111 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "ความทึบแสงของการเน้นเทอร์มินัล" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:118 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:119 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:125 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:130 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:131 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:137 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:138 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:146 msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:147 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:151 msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "เฟรมของการเคลื่อนไหว" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:152 #, fuzzy #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "The number of frames of the open/retract animation." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." msgstr "จำนวนเฟรมของการเคลื่อนไหวในการเปิดหน้าต่าง/หดหน้าต่าง" #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:160 msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "เปิดหน้าต่างอัตโนมัติ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:161 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "ทำให้มีการเปิดหน้าต่างอัตโนมัติ เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาแตะขอบจอ" #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:165 msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "ช่วงเวลาตรวจสอบตัวชี้ของเมาส์" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:166 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" "ช่วงเวลาระหว่างตรวจสอบตัวชี้ของเมาส์ ว่าอยู่ขอบจอด้านเดียวกันกับหน้าต่างของโปรแกรมหรือไม่" #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:172 msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "โปรแกรมทำงานครั้งแรก" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "นี่เป็นครั้งแรกที่โปรแกรมเริ่มทำงาน" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:177 msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "ยืนยันการออกจากโปรแกรมเมื่อมีหลายวาระการใช้งาน" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:178 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "ถามยืนยันการออกจากโปรแกรมกับผู้ใช้ เมื่อมีการเปิดวาระการใช้งานหลายตัว" #: app/firstrundialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "ทำงานครั้งแรก" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Yakuake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" "ก่อนการเริ่มทำงานของโปรแกรม คุณอาจต้องการเปลี่ยนแปลงปุ่มพิมพ์ลัด ที่ถูกใช้ในการเปิดหน้าต่าง/" "หดหน้าต่าง Yakuake:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนแปลงปุ่มพิมพ์ลัดได้ทุกเมื่อผ่านทางเมนู" #: app/main.cpp:36 msgctxt "@title" msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: app/main.cpp:38 msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมแบบเลื่อนลง อิงพื้นฐานเทคโนโลยีคอนโซล-K" #: app/main.cpp:40 #, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "(c) 2008-2009 The Yakuake Team" msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2008-2009 กลุ่มผู้พัฒนา Yakuake" #: app/main.cpp:46 msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: app/main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "ผู้ดูแล, ผู้พัฒนาหลัก" #: app/main.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "Francois Chazal" #: app/main.cpp:49 msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" msgstr "ผู้เริ่มโครงการ, ทำชุดตกแต่งปริยาย (ไม่ได้ใช้)" #: app/main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "Daniel 'suslik' D." #: app/main.cpp:51 msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "ชุดตกแต่งแบบพลาสติก" #: app/main.cpp:52 msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "Juan Carlos Torres" #: app/main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "ส่วนแถบแท็บและรองรับการลากแล้ววาง, ป้องกันการเปิด/ปิดของการปิด" #: app/main.cpp:54 msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" #: app/main.cpp:55 msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "ภาพไอคอนบนแท็บต่าง ๆ ที่มีการเปิดใช้การป้องกันการปิด" #: app/main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "" #: app/main.cpp:57 msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "" #: app/main.cpp:65 #, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Yakuake is already running, opening window...." msgctxt "@info:shell" msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." msgstr "Yakuake กำลังทำงานอยู่แล้ว จะทำการเปิดหน้าต่างให้แทน ...." #: app/mainwindow.cpp:139 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?" #: app/mainwindow.cpp:147 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" "คุณได้เปิดวาระการใช้งานไว้หลายตัว ซึ่งมีบางตัวที่คุณได้ทำการล็อคไว้ " "เพื่อป้องกันการปิดพวกมันโดยไม่ได้ตั้งใจ " "ซึ่งโพรเซสของพวกมันเหล่านี้จะถูกฆ่าหากคุณเลือกทำต่อไป" #: app/mainwindow.cpp:149 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" "คุณได้เปิดวาระการใช้งานไว้หลายตัว ซึ่งโพรเซสของมันจะถูกฆ่าหากคุณเลือกทำต่อไป" #: app/mainwindow.cpp:153 msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" "มีวาระการใช้งานไว้หลายตัวที่คุณได้ทำการล็อคเอาไว้ " "เพื่อป้องกันการปิดพวกมันโดยไม่ได้ตั้งใจ ซึ่งโพรเซสของพวกมันจะถูกฆ่าหากคุณเลือกทำต่อไป" #: app/mainwindow.cpp:158 msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "ต้องการออกจากโปรแกรมจริงหรือไม่ ?" #: app/mainwindow.cpp:193 msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "เปิดหน้าต่าง/หดหน้าต่าง Yakuake" #: app/mainwindow.cpp:199 msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "คงการเปิดหน้าต่างไว้เมื่อเสียโฟกัส" #: app/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: app/mainwindow.cpp:209 msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ปัจจุบัน..." #: app/mainwindow.cpp:215 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "เพิ่มความกว้างของหน้าต่าง" #: app/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "ลดความกว้างของหน้าต่าง" #: app/mainwindow.cpp:225 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "เพิ่มความสูงของหน้าต่าง" #: app/mainwindow.cpp:230 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "ลดความสูงของหน้าต่าง" #: app/mainwindow.cpp:235 msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "วาระการใช้งานตัวใหม่" #: app/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "สองเทอร์มินัล, ทางแนวนอน" #: app/mainwindow.cpp:246 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "สองเทอร์มินัล, ทางแนวตั้ง" #: app/mainwindow.cpp:251 msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "สี่เทอร์มินัล, ตาราง" #: app/mainwindow.cpp:256 msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "ปิดวาระการใช้งาน" #: app/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "วาระการใช้งานก่อนหน้า" #: app/mainwindow.cpp:269 msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "วาระการใช้งานถัดไป" #: app/mainwindow.cpp:275 msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "ย้ายวาระการใช้งานไปทางซ้าย" #: app/mainwindow.cpp:282 msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "ย้ายวาระการใช้งานไปทางขวา" #: app/mainwindow.cpp:289 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:296 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:310 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:317 msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "เปลี่ยนชื่อวาระการใช้งาน..." #: app/mainwindow.cpp:324 msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "เทอร์มินัลก่อนหน้า" #: app/mainwindow.cpp:330 msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "เทอร์มินัลถัดไป" #: app/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "ปิดเทอร์มินัลที่ทำงานอยู่" #: app/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "แยกซ้าย/ขวา" #: app/mainwindow.cpp:350 msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "แยกบน/ล่าง" #: app/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "ป้องกันการปิด" #: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206 msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "ปิดการป้อนข้อมูลผ่านแป้นพิมพ์" #: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" msgstr "สลับไปยังวาระการใช้งาน %1" #: app/mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:555 msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: app/mainwindow.cpp:561 msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "ตัวเลือกด่วน" #: app/mainwindow.cpp:567 msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "หน้าจอ" #: app/mainwindow.cpp:572 msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: app/mainwindow.cpp:577 msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: app/mainwindow.cpp:580 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: app/mainwindow.cpp:593 msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "ณ ตำแหน่งเมาส์" #: app/mainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" msgstr "หน้าจอ %1" #: app/mainwindow.cpp:690 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "หน้าต่าง" #: app/mainwindow.cpp:697 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: app/mainwindow.cpp:701 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "รูปลักษณ์" #: app/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" "Yakuake " "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่งได้ดูเหมือนว่ามันจะถูกติดตั้งอย่างไม่ถูกต้องจะออกจากโปรแกรมเดี๋ยวนี้" #: app/mainwindow.cpp:758 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่งได้" #: app/mainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." msgstr "" "โปรแกรมเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้วกดปุ่มพิมพ์ %1 " "เพื่อเรียกใช้มัน..." #: app/sessionstack.cpp:614 msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" "คุณได้ทำการล็อควาระการใช้งานนี้ เพื่อป้องกันไม่ให้มันถูกปิดโดยไม่ได้ตั้งใจ" #: app/sessionstack.cpp:618 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปิดวาระการใช้งานนี้ ?" #: app/sessionstack.cpp:620 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะปิดเทอร์มินัลนี้ ?" #: app/sessionstack.cpp:624 msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "ต้องการปิดจริงหรือไม่ ?" #: app/tabbar.cpp:54 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" "แถบแท็บ</" "title><para>แถบแท็บจะช่วยให้คุณทำการสลับวาระการใช้งานได้หากต้องการแก้ไขป้ายของแท็บ " "ให้ดับเบิลคลิกที่แท็บ</para>" #: app/tabbar.cpp:73 msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "ปิดการป้อนข้อมูลผ่านแป้นพิมพ์" #: app/tabbar.cpp:74 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "" #: app/tabbar.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "" #: app/tabbar.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "วาระการใช้งานตัวใหม่" #: app/tabbar.cpp:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "เพิ่มวาระการใช้งานตัวใหม่ กดแล้วค้างไว้ เพื่อเลือกประเภทของวาระการใช้งานจากเมนู" #: app/tabbar.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "ปิดวาระการใช้งาน" #: app/tabbar.cpp:91 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "ปิดวาระการใช้งานที่ทำงานอยู่" #: app/tabbar.cpp:212 msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "สำหรับวาระการใช้งานนี้" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "สำหรับเทอร์มินัล %1" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 #, fuzzy #| msgctxt "@action" #| msgid "For This Session" msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "สำหรับวาระการใช้งานนี้" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "For Terminal %1" msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "สำหรับเทอร์มินัล %1" #: app/tabbar.cpp:934 msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "เชลล์" #: app/tabbar.cpp:938 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. <numid>%1</numid>" msgstr "เชลล์ <numid>%1</numid>" #: app/terminal.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "<application>Yakuake</application> was unable to load the " "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" "application> installation is required to use Yakuake." msgstr "" "<application>Yakuake</application> ไม่สามารถโหลดส่วนประกอบของ " "<application>คอนโซล K</application> ได้<nl/> ซึ่ง <application>คอนโซล K</" "application> นั้นจำเป็นต่อการใช้งาน Yakuake" #: app/titlebar.cpp:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<title>Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" "แถบหัวเรื่องแถบหัวเรื่องจะแสดงหัวเรื่องของวาระการใช้งาน หากมี" #: app/titlebar.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "คงการเปิดหน้าต่างไว้เมื่อหน้าต่างเสียโฟกัส" #: app/titlebar.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "หากกาตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการคงการเปิดหน้าต่างไว้เมื่อเสียโฟกัส" #: app/titlebar.cpp:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "เปิดเมนู" #: app/titlebar.cpp:57 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "เปิดเมนูหลัก" #: app/titlebar.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "ออก" #: app/titlebar.cpp:62 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "ออกจากโปรแกรม" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show startup notification" #~ msgstr "แสดงการแจ้งให้ทราบเมื่อเริ่มการทำงาน" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." #~ msgstr "ทำให้มีการแสดงหน้าต่างผุดแจ้งให้ทราบ เมื่อโปรแกรมเริ่มการทำงาน" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show startup notification popup" #~ msgstr "แสดงหน้าต่างผุดแจ้งให้ทราบ เมื่อเริ่มการทำงาน" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Yakuake Notification" #~ msgstr "การแจ้งให้ทราบของ Yakuake" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "ความเร็ว:" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Cannot connect to X server." #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับบริการ X ได้"