# Translation of yakuake to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-16 22:47+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" #: app/config/appearancesettings.cpp:181 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/config/appearancesettings.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Klarte ikke laste ned tema" #: app/config/appearancesettings.cpp:246 msgctxt "@info" msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Installereren fikk en mappe, ikke en fil." #: app/config/appearancesettings.cpp:268 msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." msgstr "" "Klarte ikke finne nødvendige filer i tema-arkivet. Det ser ut til " "at arkivet er ugyldig." #: app/config/appearancesettings.cpp:271 msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Kan ikke liste innholdet i tema-arkivet." #: app/config/appearancesettings.cpp:316 msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" "Det ser ut til at temaet alt er installert, og du har ikke rettigheter til å " "overskrive det." #: app/config/appearancesettings.cpp:323 msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Temaet er installert fra før. Vil du skrive over det?" #: app/config/appearancesettings.cpp:324 msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "Temaet finnes fra før" #: app/config/appearancesettings.cpp:325 msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "Installer tema på nytt" #: app/config/appearancesettings.cpp:345 msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Klarte ikke slette tema" #: app/config/appearancesettings.cpp:366 msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Klarte ikke åpne tema-arkivfila." #: app/config/appearancesettings.cpp:371 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Kan ikke installere tema" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Vil du fjerne «%1» av %2?" #: app/config/appearancesettings.cpp:432 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "Fjern tema" #: app/config/appearancesettings.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not remove skin \"%1\"." msgstr "Klarte ikke å fjerne temaet «%1»." #: app/config/appearancesettings.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20 msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals " "in a session, as well as over the currently focused terminal when switching " "to a session with multiple terminals." msgstr "" "Om dette slås på, vil Yakuake gjøre følgende: Når fokus byttes mellom flere " "terminaler i en økt, eller når det byttes til en økt med flere terminaler, " "så vil den terminalen som får fokus få et kortvarig farget overlegg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "Framhev terminaler når fokus byttes mellom dem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:39 msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "Vindusbakgrunn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:47 msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:76 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" "Gjennomskinnelighet krever at det valgte temaet og skrivebordsmiljøet begge " "har støtte for det. Standardtemaet støtter gjennomskinnelighet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:79 msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "Bruk gjennomskinnelighet hvis det er støtte for det" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:110 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:120 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" "Når gjennomskinnelighet brukes vil bakgrunnsfargen fylles ut med den " "oppgitte tettheten før tema-elementene males oppå bakgrunnen. På denne måten " "påvirkes tettheten og fargetonen på gjennomskinnelige områder på vinduet." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:154 msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:160 msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:187 msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "Fjern tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:197 msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "Installer tema … …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "Åpne vindu etter programstart" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:33 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" "Hvis dette er slått på, blir vinduet automatisk åpnet når musepekeren " "flyttes til samme kant på skjermen som det ville åpnes på når snarveien " "brukes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:36 msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "Åpne vinduet når pekeren berører skjermkanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:43 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:75 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "Hold vinduet over andre vinduer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:107 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" "Hvis dette er slått på, så vil snarveien som normalt åpner og ruller inn " "vinduet gi det fokus i stedet for å lukke det, hvis det tidligere har mistet " "fokus. Hvis ikke vinduet blir vist på alle virtuelle skrivebord kan det " "hende at vindusbehandleren bytter til det virtuelle skrivebordet der vinduet " "ligger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:110 msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Bruk Åpne/Trekke inn-handlinga til å gi vinduet fokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:117 msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "Fokus på terminaler når musepekeren flyttes over dem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:127 msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:133 msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "Bekreft avslutning når flere enn en økt er åpen" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "av %1" #: app/config/windowsettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "Fanelinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "Vis linja for faner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" "Informasjon om den aktive terminalens innhold som vanligvis vises i " "tittellinja blir også vist i fanelinja hvis dette er slått på. Du kan endre " "formatet på informasjonen i terminalprofilen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "Vis tittellinjeinnholdet i fanene" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "Størrelse og animasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "Høyre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "Åpne på skjerm:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "Der musepekeren står" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "Skjerm 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "Vis på alle skrivebord" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "Skjerm som skal brukes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "Skjermen der programvinduet vises. 0 er skjermen der musepekeren står." #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "Vindusbredde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Bredden av programvinduet som prosentdel av skjermen." #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "Vindushøyde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Høyden på programvinduet som prosentdel av skjermen." #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "Vindusposisjon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "" "Midtpunkt på programvinduet, som prosentdel, målt fra venstre kant av bildet." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "Vis vinduet på alle skrivebord" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "Velg om vinduet skal vises på alle skrivebord." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "Hold vinduet åpent" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "Om programvinduet skal holdes åpent når det mister fokus." #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "Bruk åpne/trekke inn-snarveien til å gi vinduet fokus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "" "Om tastatursnarveien for åpne/trekke inn kan brukes til å sette fokus på " "programvinduet når det er åpent fra før." #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "Behold vinduet øverst" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "Om programvinduet skal holdes over andre vinduer på skjermen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "Vis fanelinja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "Om fanelinja skal vises i programvinduet." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "Dynamiske fanetitler" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "Om fanetitler skal oppdateres sammen med tittellinja" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:67 msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Fokus følger mus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." msgstr "" "Om én terminal i en økt skal få fokus når musepekeren flyttes over det." #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "Åpne etter starten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "Om programvinduet skal åpnes etter at programmet er startet." #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:79 msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:80 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "Temaet som skal brukes for programvinduet." #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:84 msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "Bruk gjennomskinnelig bakgrunn" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "Om det skal brukes XComposite ARGB gjennomskinnelighet." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for vinduet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." msgstr "Bakgrunnsfarge under tema-elementer." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." msgstr "" "Tetthet for fyllingen med bakgrunnsfarge når det brukes gjennomskinnelighet." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:106 msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" msgstr "Framhev terminaler som nylig fikk fokus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:107 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" "Om dette slås på, vil Yakuake gjøre følgende: Når fokus byttes mellom flere " "terminaler i en økt, eller når det byttes til en økt med flere terminaler, " "så vil den terminalen som får fokus få et kortvarig farget overlegg." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:111 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "Uthevingstetthet for terminaler" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "" "Tetthet for det fargede overlegget som brukes til å framheve en terminal." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:118 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "Hvor lenge en terminal skal framheves" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:119 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "Varighet for overlegget som framhever en terminal." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:125 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "Farge på indikator for tastaturblokkering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" "Fargen på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:130 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "Tetthet på indikator for tastaturblokkering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:131 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" "Tetthet på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:137 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "Varighet på indikator for tastaturblokkering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:138 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "" "Hvor lenge vises overlegget som viser at det er stengt for inndata fra " "tastaturet." #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:146 msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "Forsøk å bruke vindusbehandleren til å animere vinduet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:147 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" "Om det skal forsøkes å la vindusbehandleren utføre animasjon for vinduer som " "åpnes/trekkes tilbake. Hvis vindusbehandleren ikke kan utføre dette vil " "Yakuake falle tilbake til en strategi der vindusmasken justeres fortløpende." #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:151 msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "Animasjonsbilder" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:152 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." msgstr "" "Antall bilderammer i åpne/trekk inn-animasjonen. En ramme regnes å vare 10 " "millisekunder." #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:160 msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "Auto-åpne vindu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:161 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "" "Om programvinduet skal åpnes automatisk når musepekeren er ved kanten av " "skjermen." #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:165 msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "Velg tidsintervall for sjekk av musepeker" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:166 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" "Intervallet mellom sjekk av musepekerens plassering for å bestemme om den er " "ved samme kant av skjermen som vinduet." #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:172 msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "Første kjøring av programmet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "Om det er første gang programmet kjøres." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:177 msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "Bekreft avslutning når du lukker flere økter" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:178 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "Om brukeren skal spørres før avslutning når flere økter er åpne." #: app/firstrundialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "Første kjøring" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Velkommen til Yakuake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" "Før du begynner å bruke programmet vil du kanskje endre tastatursnarveien " "som brukes til å åpne og trekke inn Yakuake-vinduet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Du kan endre snarveien når som helst senere via menyen." #: app/main.cpp:36 msgctxt "@title" msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: app/main.cpp:38 msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "En nedrullet terminalemulator basert på KDEs Konsole-teknologi." #: app/main.cpp:40 msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team" msgstr "© 2008–2011 Yakuake-laget" #: app/main.cpp:46 msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: app/main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "Vedlikeholder, hovedutvikler" #: app/main.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "Francois Chazal" #: app/main.cpp:49 msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" msgstr "Prosjektstifter, standardtema (ikke aktiv)" #: app/main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "Daniel 'suslik' D." #: app/main.cpp:51 msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "Plastik-tema" #: app/main.cpp:52 msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "Juan Carlos Torres" #: app/main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "Støtte for dra-og-slipp på fanelinja. Vendebryter for Hindre lukking." #: app/main.cpp:54 msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" #: app/main.cpp:55 msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "Ikon på faner der Hindre lukking er slått på" #: app/main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" #: app/main.cpp:57 msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "Handliner for å øke terminalvinduer" #: app/main.cpp:65 msgctxt "@info:shell" msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." msgstr "Yakuake kjører fra før, vender vindu …" #: app/mainwindow.cpp:139 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: app/mainwindow.cpp:147 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" "Det er flere åpne økter, noen av dem har du låst for å " "hindre at de lukkes ved et uhell.. Disse vil bli drept hvis du " "fortsetter." #: app/mainwindow.cpp:149 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" "Det er flere åpne økter. Disse vil bli drept hvis du fortsetter." #: app/mainwindow.cpp:153 msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" "Det er en eller flere åpne økter som du har låst for å hindre at de " "lukkes ved et uhell. Disse vil bli drept hvis du fortsetter." #: app/mainwindow.cpp:158 msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: app/mainwindow.cpp:193 msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Åpne/trekk inn Yakuake" #: app/mainwindow.cpp:199 msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Hold vinduet åpent når mister fokus" #: app/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Håndter profiler …" #: app/mainwindow.cpp:209 msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Endre gjeldende profil …" #: app/mainwindow.cpp:215 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "Øk vindusbredden" #: app/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "Minsk vindusbredde" #: app/mainwindow.cpp:225 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "Øk vindushøyden" #: app/mainwindow.cpp:230 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "Minsk vindushøyden" #: app/mainwindow.cpp:235 msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #: app/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "To terminaler, vannrett" #: app/mainwindow.cpp:246 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "To terminaler. loddrett" #: app/mainwindow.cpp:251 msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "Fire terminaler, rutenett" #: app/mainwindow.cpp:256 msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "Lukk økt" #: app/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "Forrige økt" #: app/mainwindow.cpp:269 msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "Neste økt" #: app/mainwindow.cpp:275 msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "Flytt økta til venstre" #: app/mainwindow.cpp:282 msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "Flytt økta til høyre" #: app/mainwindow.cpp:289 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "La terminalen vokse mot høyre" #: app/mainwindow.cpp:296 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "La terminalen vokse mot venstre" #: app/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "La terminalen vokse oppover" #: app/mainwindow.cpp:310 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "La terminalen vokse nedover" #: app/mainwindow.cpp:317 msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "Endre navn på økt …" #: app/mainwindow.cpp:324 msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "Forrige terminal" #: app/mainwindow.cpp:330 msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "Neste terminal" #: app/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "Lukk aktiv terminal" #: app/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "Del venstre/høyre" #: app/mainwindow.cpp:350 msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "Del topp/bunn" #: app/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "Hindre lukking" #: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206 msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Slå av inndata fra tastatur" #: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Registrer aktivitet" #: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Registrer stillhet" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" msgstr "Bytt til økt %1" #: app/mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "Det er oppdaget aktivitet i en overvåket terminal i økt \"%1\"." #: app/mainwindow.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "Det er oppdaget stillhet i en overvåket terminal i økt \"%1\"." #: app/mainwindow.cpp:555 msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: app/mainwindow.cpp:561 msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "Hurtigvalg" #: app/mainwindow.cpp:567 msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/mainwindow.cpp:572 msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/mainwindow.cpp:577 msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/mainwindow.cpp:580 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: app/mainwindow.cpp:593 msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "Der musepekeren står" #: app/mainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #: app/mainwindow.cpp:690 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "Vindu" #: app/mainwindow.cpp:697 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: app/mainwindow.cpp:701 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" "Yakuake klarte ikke laste inn et tema. Det er " "antakelig ikke installert riktig.Programmet vil nå avslutte." #: app/mainwindow.cpp:758 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "Klarte ikke å laste inn tema." #: app/mainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." msgstr "" "Programmet startet.Trykk %1 for å bruke det …" #: app/sessionstack.cpp:614 msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" "Du har låst denne økta for å hindre at terminaler lukkes " "uforvarende." #: app/sessionstack.cpp:618 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne økta?" #: app/sessionstack.cpp:620 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne terminalen?" #: app/sessionstack.cpp:624 msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "Sikkert lukke?" #: app/tabbar.cpp:54 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" "Fanelinje Med fanelinja kan du bytte mellom økter. " "Etiketten på en fane kan endres om du dobbeltklikker på den." #: app/tabbar.cpp:73 msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Slå av inndata fra tastatur" #: app/tabbar.cpp:74 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Registrer aktivitet" #: app/tabbar.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Registrer stillhet" #: app/tabbar.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #: app/tabbar.cpp:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "Legg til ny økt. Trykk og hold for å velge økttype fra menyen." #: app/tabbar.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "Lukk økt" #: app/tabbar.cpp:91 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "Lukker den aktive økta." #: app/tabbar.cpp:212 msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "For denne økta" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "For terminal %1" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "I denne økta" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "I terminal %1" #: app/tabbar.cpp:934 msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "Skall" #: app/tabbar.cpp:938 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. %1" msgstr "Skall nr. %1" #: app/terminal.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load the " "Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." msgstr "" "Yakuake klarte ikke laste inn komponenten " "Konsole. En Konsole-installasjon kreves for å bruke Yakuake." #: app/titlebar.cpp:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" "TittellinjeTittellinja viser økttittelen om den finnes." "" #: app/titlebar.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus" #: app/titlebar.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir vinduet stående åpent når det mister fokus." #: app/titlebar.cpp:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "Åpne meny" #: app/titlebar.cpp:57 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "Åpner hovedmenyen." #: app/titlebar.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: app/titlebar.cpp:62 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "Avslutter programmet."