kde-extraapps/libktorrent/po/eo/libktorrent.po

5660 lines
166 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ktorrent.po to Esperanto
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "La dosiero malfermiĝi"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "Rimarku"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Uzi protokolan ĉifradon"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Ĉu montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn."
#: examples/ktcli/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Ĉu montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn."
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Maltaŭga ĵetono: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Malkoda eraro"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neatendita fino de enigo"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Ne povas konverti %1 en entjeron"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Torento estas nekompleta!"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Kontrolas datumojn"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking Data"
msgstr "Kontrolas datumojn"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1: %2"
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "Ne povas malfermi %1 por skribi : nurlega dosiersistemo"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Ne povas malpaki dosieron: %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Eraro : Legas preter fino de la dosiero %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Eraro okazis dum legado de %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Ne povas antaŭdisponigi diskspacon : %1"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Ne povas malfermi indekshavan dosieron %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Ne povas krei dosieron %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Malsukcesis skribi unuan pecon al DND-dosiero : %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Malsukcesis skribi lastan pecon al DND-dosiero : %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Poentoj"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Informpeti"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Movanta averaĝo"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "%1 kundividantoj"
msgstr[1] "%1 kundividantoj"
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Fontoj konektitaj"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Ne estas sufiĉa diskspaco."
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Konektoj"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konektoj"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Konektoj"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Malfermas %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Konektas"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: "
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "La dosierujo %1 ne ekzistas"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Nekonata kliento"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Malbona torento!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Ne povas malfermi torentan dosieron %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Eraro okazis dum la ŝargado de la torento. Kompreneble aŭ la torento estas "
"malbona, aŭ eĉ ne estas torentdosiero."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Vi jam elŝutas tiun ĉi torenton %1, la listo de kunordigaj serviloj de ambaŭ "
"jam kunfandiĝis."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Vi jam elŝutas la torenton %1"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Ne povas krei indekshavan dosieron: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Ne lanĉiĝis"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Elŝuto finiĝis"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Finis la fontsendon"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Fontsendas"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutas"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Paraliziĝis"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Ĉesis"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Disponigas diskspacon"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Nun elŝutas:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Nun elŝutas:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Ĉesis: disponaĵo estas plenplena."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzita"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "Fontsendas"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Nevalida respondo de servilo"
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Nevalida datumo de servilo"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Nevalida servila retadreso"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Konektoj"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"Ne povas trovi alipordan plusendadan servon en la priskribo de la aparato!"
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Ne povas skribi al %1 : %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Ne povas legi el %1"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Ne povas krei dosierujon %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Ne povas krei simbolan ligilon de %1 al %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
#, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Ne povas movi %1 al %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Ne povas kopii %1 al %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Ne povas forigi %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ne povas krei %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon de %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon : %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Ne povas malpaki dosieron: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Ne povas serĉi dosieron: %1"
#: src/util/functions.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
#, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 tago"
msgstr[1] "%1 tagoj"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala:"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Konektoj"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr "Kunordigaj serviloj"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Diska en/eligo:"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Eraro okazis dum legado de %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Eraro okazis dum legado de %1"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Sintaksa eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Rimarku"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "Nesufiĉa diskspaco por %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Ne povas malfermi dosieron : %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro okazis dum la ŝargado de la torento. Kompreneble aŭ la torento "
#~ "estas malbona, aŭ eĉ ne estas torentdosiero."
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Ne povas malfermi protokolon %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Ne povas uzi udp-pordon %1 aŭ la sekvantajn 10 pordojn."
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Serĉi dosierujon"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "ŝargis"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Aparato"
#~ msgid "Port Forwarded"
#~ msgstr "Plusendata pordo"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "Konekto por malloka reto"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%2\n"
#~ "1 active filter"
#~ msgid_plural ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 active filters"
#~ msgstr[0] "Aktivaj torentoj"
#~ msgstr[1] "Aktivaj torentoj"
#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "Aplikaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
#~ msgstr "Bonvolu entajpi la nomon de grupo."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load feed %1."
#~ msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
#~ msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Fontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "Elpreni eron"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "Rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "Elpreni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Uzantnomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "Elpreni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>OK</b>"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "Elŝutis"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "Elŝutas"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Dosiero"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "Torento"
#, fuzzy
#~ msgid "ZeroConf"
#~ msgstr "Zeroconf"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pritraktota"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artisto"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Albumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Maldekstra:"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Jaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Nodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Ludlisto"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Hazarde"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Forpreni"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Fontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Medioludilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "IPFiltrilo"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Ludi"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paŭzita"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ĉesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Antaŭvido"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sekva"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "Movi dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "Konektoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent is playing a video."
#~ msgstr "Torento estas nekompleta!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "RetInterfaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data received"
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"
#~ msgid ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "Reserĉi"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Daŭrigi"
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "KiB/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika kromprogrameto"
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "(= %1 ms)"
#~ msgid "Leechers connected"
#~ msgstr "Ricevantoj konektitaj"
#~ msgid "Leechers in swarms"
#~ msgstr "Ricevantoj en torentaroj"
#~ msgid "Seeds connected"
#~ msgstr "Fontoj konektitaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Fontoj en torentaroj"
#~ msgid "Average leechers connected per torrent"
#~ msgstr "Averaĝaj ricevantoj konektitaj por ĉiu torento:"
#~ msgid "Average seeds connected per torrent"
#~ msgstr "Averaĝaj fontoj konektitaj por ĉiu torento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average leechers connected per running torrent"
#~ msgstr "Averaĝaj ricevantoj konektitaj por ĉiu torento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Averaĝaj fontoj konektitaj por ĉiu aktiva torento"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nodoj"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Taskoj"
#~ msgid "Current speed"
#~ msgstr "Nuna rapido"
#~ msgid "Average speed"
#~ msgstr "Averaĝa rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Limigo de rapido"
#~ msgid "Average from leechers"
#~ msgstr "Averaĝa de ricevantoj"
#~ msgid "Average to leechers"
#~ msgstr "Averaĝa al ricevantoj"
#~ msgid "Average from seeds"
#~ msgstr "Averaĝa de fontoj"
#~ msgid "From leechers"
#~ msgstr "De ricevantoj"
#~ msgid "From seeds"
#~ msgstr "De fontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed charts"
#~ msgstr "Limigo de rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "Konektoj"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Montri"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Lando"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Kliento"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Elŝuta rapido"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Alŝuta rapido"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Nesenda stato"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Nericeva stato"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponebleco"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Alŝuta fako"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Petoj"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Elŝutis"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Alŝutis"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesa"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Elŝutis"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Alŝutis"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aŭ konservi la fontan torenton?"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aŭ konservi la fontan torenton?"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Neniu limigo"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privata"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publika"
#~ msgid "Info Widget"
#~ msgstr "InformaFenestraĵo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
#~ msgstr "Por konservo de torento, elektu dosieron"
#~ msgid "Bandwidth Scheduler"
#~ msgstr "Kapacita horaro"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Kundividantoj"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Pecoj"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Kunordigaj serviloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
#~ msgstr ""
#~ "Dosierujo en kiu vi volas konservi informojn pri ĉiuj nunaj ruliĝantaj "
#~ "torentoj en KTorrent."
#, fuzzy
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Fontoj"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Peco"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progreso"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Kundividanto"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Grando de ĉiu peco:"
#, fuzzy
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Elŝutitaj pecoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Elŝutitaj pecoj:"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Retadreso"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rapido"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Forpeli kundividanton"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Malpermesi kundividanton"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrilo"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Malfermi"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Elŝuti unue"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Elŝuti laŭkutime"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Elŝuti laste"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Ne Elŝuti"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Forigi dosiero(j)n"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Movi dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Serĉi dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "IPFiltrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "Dosiero ekzistas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vi perdos ĉiujn datumojn en ĉi tiu dosiero. Ĉu vi certas ke vi volas fari "
#~ "tion?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vi perdos ĉiujn datumojn en ĉi tiu dosiero. Ĉu vi certas ke vi volas fari "
#~ "tion?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Elektu dosierujon al kie vi volas movi la datumojn."
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Fontoj"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Ricevantoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Elŝutis dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Ĝisdatigos post:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritato"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Antaŭvido"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% finita"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Unue"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Laste"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponebla"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pritraktota"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Disponeblaj pecoj<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Nedisponeblaj pecoj<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Ekskluzivitaj pecoj"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Informpeti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "Elpreni grupon"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Informpeti"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Progreso"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Agordi"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Informpeti"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent Script Packages"
#~ msgstr "KTorrenta kundividanta negrolisto"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
#~ "sure you want to do this ?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi perdos ĉiujn la elŝutitajn datumojn. Ĉu vi certas ke vi volas fari "
#~ "tion?"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistemo"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "Protokolorigardilo"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Sencimigu"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Rimarku"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Grava"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Ĉiuj"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Protokolo"
#, fuzzy
#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent"
#~ msgstr "Montras la KTorrent-protokoladan eligon"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Protokolorigardilo"
#, fuzzy
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "Elŝutis dum"
#, fuzzy
#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#~ msgid " Engine:"
#~ msgstr "Serĉilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Malfermi langeton"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "Alglui torentan adreson"
#~ msgid "Searching for %1..."
#~ msgstr "Serĉas %1..."
#~ msgid "torrent files"
#~ msgstr "Torentdosieroj"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "Finis la serĉon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "Serĉilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "Serĉas %1..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hejmo"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Search the web for torrents."
#~ msgstr "Dosierujoj en kiuj vi volas serĉi torentojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse %1"
#~ msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#~ msgid "Search Text"
#~ msgstr "Serĉa teksto"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "Serĉilo"
#~ msgid "Search Engine Label"
#~ msgstr "Titoleto por serĉilo"
#~ msgid " Engine: "
#~ msgstr " Serĉilo: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aŭ konservi la fontan torenton?"
#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aŭ konservi la fontan torenton?"
#~ msgid "Download Torrent"
#~ msgstr "Elŝuti torenton"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Elŝuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Modifi eron"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu ero konfliktas kun alia ero en la horaro, ni ne povas aldoni ĝin !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
#~ "with another item on the schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu ero konfliktas kun alia ero en la horaro, ni ne povas aldoni ĝin !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bandwidth\n"
#~ "Schedule"
#~ msgstr "Kapacita horaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
#~ msgstr "Kapacita horaro"
#~ msgid "Load Schedule"
#~ msgstr "Ŝargi horaron"
#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Konservi horaron"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Nova ero"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Elpreni eron"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Modifi eron"
#~ msgid "Clear Schedule"
#~ msgstr "Viŝi horaron"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler Active"
#~ msgstr "Horaro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler"
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#~ msgid "KTorrent scheduler files"
#~ msgstr "KTorrent horaraj dosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu ero konfliktas kun alia ero en la horaro, ni ne povas ŝanĝi ĝin !"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "Nuna horaro: paŭzita"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "Nuna horaro: %1 KB/s elŝuto, %2 KB/s alŝuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
#~ msgstr "Nuna horaro: senlima elŝuto, %1 KB/s alŝuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
#~ msgstr "Nuna horaro: %1 KB/s elŝuto, senlima alŝuto"
#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
#~ msgstr "Nuna horaro: senlimaj alŝuto kaj elŝuto"
#, fuzzy
#~ msgid " (scheduler disabled)"
#~ msgstr "KTorrent horaraj dosieroj"
#~ msgid "Current schedule:"
#~ msgstr "Nuna horaro:"
#~ msgid "Edit an item"
#~ msgstr "Modifi eron"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
#~ msgstr ""
#~ "La dosiero %1 aŭ estas malbona aŭ ne estas KTorrent-horara dosiero !"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Rapido"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Senlima"
#~ msgid ""
#~ "%1 Down\n"
#~ "%2 Up"
#~ msgstr ""
#~ "%1 El\n"
#~ "%2 Al"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Agordi"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Sistemfermi"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Ŝlosi"
#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)"
#~ msgstr "Dormi (halteti al RAM)"
#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)"
#~ msgstr "Pasivumigi (halteti al disko)"
#, fuzzy
#~ msgid "When all torrents finish downloading"
#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "Elŝutas"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "Finis la serĉon"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Evento"
#~ msgid "Loading txt file..."
#~ msgstr "Ŝargas txt-dosieron..."
#~ msgid "Converting..."
#~ msgstr "Konvertas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
#~ msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
#~ msgstr "Ne povas malelekti mankantajn dosierojn: %1"
#~ msgid ""
#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrila dosiero (level1.dat) jam ekzistas, ĉu vi volas konverti ĝin ree?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Dosiero ekzistas"
#~ msgid "IP Filter"
#~ msgstr "IPFiltrilo"
#~ msgid "Status: Loaded and running."
#~ msgstr "Stato: Ŝargiĝis kaj ruliĝas."
#~ msgid "Status: Not loaded."
#~ msgstr "Stato: Ne ŝargiĝis."
#, fuzzy
#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
#~ msgstr "Stato: Elŝutas kaj konvertas novan blokitan liston ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "Alglui torentan adreson"
#~ msgid "KTUPnPTest"
#~ msgstr "KTUPnPTest"
#~ msgid "KTorrent's UPnP test application"
#~ msgstr "La UPnP-testa aplikaĵo de KTorrent"
#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "Elŝutis dum"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Reto"
#~ msgid "All interfaces"
#~ msgstr "Ĉiuj interfacoj"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#~ msgid " corrupted chunk"
#~ msgid_plural " corrupted chunks"
#~ msgstr[0] "malbona peco"
#~ msgstr[1] "malbonaj pecoj"
#~ msgid " corrupted chunks"
#~ msgstr "malbonaj pecoj"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Speciala"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikaĵo"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Viciga administrilo"
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "(= %1/s)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Bitordo"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "Paraliziĝis"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Ruliĝas"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Envicigita"
#~ msgid "Not queued"
#~ msgstr "Ne estas envicigita"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "Movi supren"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Movi supren"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Movi malsupren"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "Malsupre"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Magnet"
#~ msgstr "Komenci torenton"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "Elpreni torenton"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Komenci"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ĉesi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paŭzita"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Forpreni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Komenci ĉiujn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn"
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
#~ msgstr "Elpreni torenton kaj datumojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "Elpreni torenton"
#~ msgid "Add Peers"
#~ msgstr "Aldoni kundividantojn"
#~ msgid "Peer Exchange"
#~ msgstr "Kolektado de kundividantoj"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Permana konekto"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Informpeti"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Antaŭvido"
#~ msgid "Data Directory"
#~ msgstr "Datuma dosierujo"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "Provizora dosierujo"
#~ msgid "Move Data"
#~ msgstr "Movi datumojn"
#~ msgid "Remove from Group"
#~ msgstr "Elpreni el grupo"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Nova grupo"
#~ msgid "Check Data"
#~ msgstr "Kontroli datumojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Check all the data of a torrent"
#~ msgstr "Legas datumojn de torento :"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Malfermi dosierujon"
#~ msgid "Add to Group"
#~ msgstr "Aldoni al grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "Alglui torentan adreson"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "Importi torenton"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "Limigo de rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "Fontaj torentoj (*.torrent)"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumnoj"
#~ msgid ""
#~ "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
#~ "the incomplete data, too?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento <b>%1</b> ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties "
#~ "nekompletajn datumojn?"
#~ msgid "Remove Download"
#~ msgstr "Elpreni elŝuton"
#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "Forigi datumojn"
#~ msgid "Keep Data"
#~ msgstr "Konservi datumojn"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi perdos ĉiujn la elŝutitajn datumojn. Ĉu vi certas ke vi volas fari "
#~ "tion?"
#~ msgid "Remove Torrent"
#~ msgstr "Elpreni torenton"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grando"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Tempo restanta"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% finita"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Kundivida rejŝo"
#~ msgid "Time Downloaded"
#~ msgstr "Elŝutis dum"
#~ msgid "Time Seeded"
#~ msgstr "Fontsendis dum"
#, fuzzy
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Malfermi lokon"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Fontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aŭ konservi la fontan torenton?"
#, fuzzy
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de elŝutado"
#, fuzzy
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "Nuna rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "How long we have been downloading the torrent"
#~ msgstr "Vi jam elŝutas la torenton %1"
#, fuzzy
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "Propraj grupoj"
#~ msgid "Edit Name"
#~ msgstr "Modifi nomon"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Elpreni grupon"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "Malfermi langeton"
#~ msgid "Please enter the group name."
#~ msgstr "Bonvolu entajpi la nomon de grupo."
#~ msgid "The group %1 already exists."
#~ msgstr "La grupo %1 jam ekzistas."
#~ msgid "Download Limit"
#~ msgstr "Elŝuta limigo"
#~ msgid "Upload Limit"
#~ msgstr "Alŝuta limigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Assured Download Speed"
#~ msgstr "Elŝuto finiĝis"
#, fuzzy
#~ msgid "Assured Upload Speed"
#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de alŝutado"
#, fuzzy
#~ msgid "No assured speed"
#~ msgstr "Nuna rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "Krei fontan torenton"
#~ msgid "All Torrents"
#~ msgstr "Ĉiuj torentoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#~ msgid "You must select a file or a folder."
#~ msgstr "Vi devas elekti dosieron aŭ dosierujon."
#~ msgid ""
#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this "
#~ "torrent ?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne aldonis kunordigan servilon, ĉu vi certas ke vi volas krei ĉi tiun "
#~ "torenton?"
#~ msgid "You must add at least one node."
#~ msgstr "Vi devas aldoni almenaŭ unu nodon."
#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
#~ msgstr "Fontaj torentoj (*.torrent)"
#~ msgid "Choose a file to save the torrent"
#~ msgstr "Por konservo de torento, elektu dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "Por konservo de torento, elektu dosieron"
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "Montri dosierliston"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento <b>%1</b> ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties "
#~ "nekompletajn datumojn?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento <b>%1</b> ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties "
#~ "nekompletajn datumojn?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
#~ "want to import this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento <b>%1</b> ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties "
#~ "nekompletajn datumojn?"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "La dosierujo %1 ne ekzistas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data "
#~ "in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi malelektis la sekvantajn dosierojn. Vi perdos ĉiujn datumojn en tiuj "
#~ "ĉi dosieroj, ĉu vi certas ke vi volas tion?"
#~ msgid "Yes, delete the files"
#~ msgstr "Jes, forigu la dosierojn"
#~ msgid "No, keep the files"
#~ msgstr "Ne, konservu la dosierojn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
#~ msgid "%1 short"
#~ msgstr "%1 ne atingis!"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid "Select the directory where the data now is."
#~ msgstr "Elektu la dosierujon kie la datumoj nune troviĝas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want "
#~ "to create all the files in the selected directory?"
#~ msgstr "La datumdosieroj ne troviĝas en la elektita loko !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do "
#~ "you want to create the missing files in the selected directory?"
#~ msgstr "Ne trovis ĉiujn dosierojn en la nova loko, iuj ankoraŭ mankas !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
#~ "create the file in the selected directory?"
#~ msgstr "La datumdosiero ne troviĝas en la elektita loko !"
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "Importi torenton"
#~ msgstr[1] "Importi %1 torentojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
#~ msgstr "Ne povas krei %1 : %2"
#~ msgid "Torrent files"
#~ msgstr "Torentdosieroj"
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
#~ msgstr "Ne povas konfirmi datumon : %1"
#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1"
#~ msgstr "Ne povas ŝargi la torentdosieron : %1"
#~ msgid "Open an URL"
#~ msgstr "Malfermi retadreson"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Rapido de elŝuto: %1 / alŝuto: %2"
#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Disŝutis el: %1 / al: %2"
#~ msgid "DHT: off"
#~ msgstr "DHT: malŝaltita"
#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
#~ msgstr "DHT: %1 nodoj, %2 taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "IPFiltrilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
#~ "XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas entajpi retadreson en formo 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Vi povas uzi "
#~ "ĵokerojn por intervaloj, ekz. '127.0.0.*'."
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Elekti dosieron"
#~ msgid "Choose a filename to save under"
#~ msgstr "Por konservi, elektu dosiernomon"
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
#~ msgstr "BitTorrent-programo por KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Ivan Vasic"
#~ msgstr "Ivan Vasic"
#~ msgid "Alan Jones"
#~ msgstr "Alan Jones"
#, fuzzy
#~ msgid "BitFinder Plugin"
#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto"
#~ msgid "Diego R. Brogna"
#~ msgstr "Diego R. Brogna"
#~ msgid "Webinterface Plugin"
#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto"
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgid "Statistics Plugin"
#~ msgstr "Statistika kromprogrameto"
#~ msgid "Mladen Babic"
#~ msgstr "Mladen Babic"
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
#~ msgstr "Piktogramo de aplikaĵo kaj unu-du aliaj"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "Adam Treat"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "1.0 application icon"
#~ msgstr "1.0 aplikaĵa piktogramo"
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
#~ msgstr "Vincent Wagelaar"
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
#~ msgstr "Knut Morten Johansson"
#~ msgid "Felix Berger"
#~ msgstr "Felix Berger"
#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
#~ msgstr "Ŝpruchelpilo de ChunkBar kaj IWFileTreeItem ordigado"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "Andreas Kling"
#~ msgid "Felipe Sateler"
#~ msgstr "Felipe Sateler"
#~ msgid "Maxmind"
#~ msgstr "Maxmind"
#~ msgid ""
#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too."
#~ msgstr ""
#~ "Landa lokilo por la Informa fenestraĵa kromprogrameto. Flagoj devenas de "
#~ "http://flags.blogpotato.de/ do ni salutas ilin."
#~ msgid "Adam Forsyth"
#~ msgstr "Adam Forsyth"
#, fuzzy
#~ msgid "File prioritization and some other patches"
#~ msgstr "Dosiera prioritatado"
#~ msgid "Thomas Bernard"
#~ msgstr "Thomas Bernard"
#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
#~ msgstr "Ni uzis Miniupnp kiel ezemplon por nia propra UPnP efektivigo"
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
#~ msgstr "Diego Rosario Brogna"
#~ msgid "Global max share ratio patch"
#~ msgstr "Flikaĵo por ĉiea maks. kundivida rejŝo"
#~ msgid "Lesly Weyts"
#~ msgstr "Lesly Weyts"
#~ msgid "Zeroconf enhancements"
#~ msgstr "Zeroconf plibonigoj"
#~ msgid "Kevin Andre"
#~ msgstr "Kevin Andre"
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgid "Coldmilk webgui"
#~ msgstr "Coldmilk ret-gui"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "Alexander Dymo"
#~ msgid "IDEAl code from KDevelop"
#~ msgstr "IDEAl-kodo de KDevelop"
#~ msgid "Scott Wolchok"
#~ msgstr "Scott Wolchok"
#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
#~ msgstr "Plibonigo de konverta rapido por ipfiltrila kromprogrameto"
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks"
#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
#~ msgstr "Eltrovis 2 sekurectruojn (riparis ambaŭ)"
#~ msgid "Goten Xiao"
#~ msgstr "Goten Xiao"
#~ msgid "Patch to load silently with a save location"
#~ msgstr "Silentŝarga flikaĵo kun konserva loko"
#~ msgid "Rapsys"
#~ msgstr "Rapsys"
#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
#~ msgstr "Riparoj en la PHP-kodo de retinterfaco"
#~ msgid "Athantor"
#~ msgstr "Athantor"
#~ msgid "XFS specific disk preallocation"
#~ msgstr "XFS-specifa diska antaŭdisponigo"
#~ msgid "twisted_fall"
#~ msgstr "twisted_fall"
#~ msgid "Patch to not show very low speeds"
#~ msgstr "Flikaĵo kiu kaŝos tre malviglajn rapidojn"
#~ msgid "Lucke"
#~ msgstr "Lucke"
#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status"
#~ msgstr "Flikaĵo kiu montras eblan fajroŝirmilan staton"
#~ msgid "Modestas Vainius"
#~ msgstr "Modestas Vainius"
#~ msgid "Several patches"
#~ msgstr "Pluraj flikaĵoj"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "Stefan Monov"
#~ msgid "Patch to hide menu bar"
#~ msgstr "Flikaĵo kiu kaŝas la menubreton"
#~ msgid "The_Kernel"
#~ msgstr "The_Kerno"
#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
#~ msgstr "Flikaĵo kiu ebligas ŝanĝojn al dosieraj prioritatoj en la ret-gui"
#~ msgid "Rafał Miłecki"
#~ msgstr "Rafał Miłecki"
#~ msgid "Several webgui patches"
#~ msgstr "Pluraj flikaĵoj por la ret-gui"
#~ msgid "Ozzi"
#~ msgstr "Ozzi"
#~ msgid "Fixes for several warnings"
#~ msgstr "Riparoj por pluraj avertoj"
#~ msgid "Markus Brueffer"
#~ msgstr "Markus Brueffer"
#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
#~ msgstr "Flikaĵo kiu riparas la kalkulon de libera diskspaco en FreeBSD"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
#~ msgstr "Flikaĵo kiu riparas kolapson en PecaElŝutaRigardo"
#~ msgid "Rickard Närström"
#~ msgstr "Rickard Närström"
#~ msgid "caruccio"
#~ msgstr "caruccio"
#, fuzzy
#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
#~ msgstr "Silentŝarga flikaĵo kun konserva loko"
#~ msgid "Lee Olson"
#~ msgstr "Lee Olson"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Ian Higginson"
#~ msgstr "Ian Higginson"
#~ msgid "Amichai Rothman"
#~ msgstr "Amichai Rothman"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:"
#, fuzzy
#~ msgid "Silently open torrent given on URL"
#~ msgstr "Ne povas malfermi torentan dosieron %1 : %2"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Fontaj torentdosieroj"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Malfermi lokon"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "Krei fontan torenton"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Krei fontan torenton"
#~ msgid "Open Silently"
#~ msgstr "Malfermi silente"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a torrent without asking any questions"
#~ msgstr "Senpete malfermas torentojn."
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Komenci ĉiujn"
#, fuzzy
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Komenci torentojn"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn"
#~ msgid "Stop all torrents"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Malfermi retadreson"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "Neaktivaj torentoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses"
#~ msgstr "Montri liston de kunordigaj serviloj"
#~ msgid "Import Torrent"
#~ msgstr "Importi torenton"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "Importi torenton"
#, fuzzy
#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
#~ msgstr "Importi torenton"
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
#~ msgstr "Montri/kaŝi KTorrent"
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrents"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#~ msgid "Set max upload speed"
#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de alŝutado"
#~ msgid "Set max download speed"
#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de elŝutado"
#~ msgid ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Transfer:</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Rapido:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Alŝuto: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Disŝuto:</b></td><td></td></tr><tr><td>Elŝuto: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Alŝuto: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
#~ msgstr "<b>%1</b> finis la elŝuton. <br>Averaĝa rapido: %2 EL / %3 AL."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
#~ "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> atingis maksimuman kunhavan rejŝon de %2 kaj ĉesis.<br>Alŝutis "
#~ "%3 per averaĝa rapido de %4."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been "
#~ "stopped.<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> atingis maksimuman fontsendan tempon de %2 horoj kaj ĉesis."
#~ "<br>Alŝutis %3 per averaĝa rapido de %4."
#~ msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b> ĉesis pro la sekva eraro: <br>%2"
#~ msgid ""
#~ "Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a "
#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Trovis malbonajn datumojn en la torento <b>%1</b><br>Estus saĝe se vi "
#~ "kontrolus la integrecon de la torentaj datumoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> atingis maksimuman kunhavan rejŝon de %2 do vi ne povas "
#~ "envicigi ĝin. Elprenu permane la limigon se vi volas daŭri sendi la "
#~ "fonton."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> atingis maksimuman fontsendan tempon de %2 horoj do vi ne povas "
#~ "envicigi ĝin. Elprenu permane la limigon se vi volas daŭri sendi la "
#~ "fonton."
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
#~ msgstr "Ne povas lanĉi <b>%1</b> . <br>"
#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "Ne povas fontsendi pli ol 1 torenton. <br>"
#~ msgstr[1] "Ne povas fonsendi pli ol %1 torentojn. <br>"
#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "Ne povas elŝuti pli ol 1 torento. <br>"
#~ msgstr[1] "Ne povas elŝuti pli ol %1 torentoj. <br>"
#~ msgid ""
#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
#~ msgstr "Iru al Agordoj -> Agordi KTorrent, se vi volas ŝanĝi la limigojn."
#~ msgid ""
#~ "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
#~ "'%2'."
#~ msgstr "Via disko fariĝas plena.<br /><b>%1</b> elŝutiĝas al '%2'."
#~ msgid "Torrent has been stopped.<br />"
#~ msgstr "Ĉesigis la torenton.<br />"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
#~ msgstr "Limigo de rapido laŭ KB/s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent ne povas akcepti konektojn ĉar la pordoj %1 ĝis %2 estas uzataj "
#~ "de alia aplikaĵo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent ne povas akcepti konektojn ĉar la pordoj %1 ĝis %2 estas uzataj "
#~ "de alia aplikaĵo."
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents"
#~ msgstr "Torento ne havas konektan aŭ nodan kampon"
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
#~ msgstr "Ne povas krei fontan dosieron: %1"
#~ msgid ""
#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
#~ msgstr ""
#~ "Pluraj datumdosieroj de la torento \"%1\" mankas, ĉu vi deziras rekrei "
#~ "ilin, aŭ ĉu vi preferas ne elŝuti ilin?"
#~ msgid "Data files are missing"
#~ msgstr "Datumdosieroj mankas"
#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1"
#~ msgstr "Ne povas malelekti mankantajn dosierojn: %1"
#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1"
#~ msgstr "Ne povas rekrei mankantajn dosierojn: %1"
#~ msgid ""
#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
#~ "Do you want to recreate it?"
#~ msgstr ""
#~ "La dosiero al kiu la datumoj por la torento \"%1\" estas konservataj "
#~ "malaperis, ĉu vi volas rekrei ĝin?"
#~ msgid "Data file is missing"
#~ msgstr "Datumdosiero mankas"
#~ msgid "Cannot recreate data file: %1"
#~ msgstr "Ne povas rekrei datumdosieron: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Apliki"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent is not running."
#~ msgstr "Torento estas nekompleta!"
#, fuzzy
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungrouped Torrents"
#~ msgstr "Malbona torento!"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Alŝutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "Ruliĝas"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Elŝutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "Elŝutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "Ne Elŝuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "Aktivaj torentoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "Aktivaj elŝutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "Aktivaj alŝutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "Neaktivaj torentoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "Neaktivaj elŝutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "Neaktivaj alŝutoj"
#~ msgid "Little icons"
#~ msgstr "Malgrandaj piktogramoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Big icons"
#~ msgstr "Grandaj piktogramoj"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Nur piktogramoj"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Nur teksto"
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Piktogramo kaj teksto"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Maldekstra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dekstra"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Supro"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Malsupre"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum share ratio reached."
#~ msgstr "Atingis maksimuman kundividan rejŝon."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum seed time reached."
#~ msgstr "Maksimuma fontsenda tempo:"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum "
#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la "
#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la "
#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la "
#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?"
#~ msgid ""
#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne havas sufiĉan diskspacon por elŝuti ĉi tiun torenton. Ĉu vi certas "
#~ "ke vi volas daŭri?"
#~ msgid "Insufficient disk space for %1"
#~ msgstr "Nesufiĉa diskspaco por %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start "
#~ "them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne havas sufiĉan diskspacon por elŝuti ĉi tiun torenton. Ĉu vi certas "
#~ "ke vi volas daŭri?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want "
#~ "to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la "
#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you "
#~ "want to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la "
#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?"
#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Eraro okazis dum la komenco de la torento %1 : %2"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"
#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Eraro okazis dum la ĉesigo de la torento %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Elŝutitaj pecoj<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Elŝutotaj pecoj<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Ekskluzivitaj pecoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
#~ msgstr "Ne povas skribi preter la fino de la mmap bufro!"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Kromprogramoj"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Cindy McKee"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "cfmckee@gmail.com"
#~ msgid "Folders to scan for torrents:"
#~ msgstr "Dosierujoj en kiuj vi volas serĉi torentojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new folder to be scanned."
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Aldoni dosierujon"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Elpreni dosierujon"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcioj"
#~ msgid "Open the torrents without asking any questions."
#~ msgstr "Senpete malfermas torentojn."
#~ msgid "Open silently"
#~ msgstr "Malfermi silente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
#~ "recursively for torrents.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Scan subfolders"
#~ msgstr "Serĉi subdosierujojn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
#~ "this file.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Forigi torentdosieron "
#~ "post la trovo kaj ŝargo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Averto:</span> vi porĉiame perdos tiun dosieron.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Remove torrent file after loading"
#~ msgstr "Forprenas la fontan torenton post KTorrent ŝargas ĝin"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
#~ "the folder does not exist, it will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Post la ŝargo de torentdosiero, movi ĝin al subdosierujo nomita \"ŝargita"
#~ "\". Se la dosierujo ne ekzistas, ĝi estos kreita."
#~ msgid "Move torrent file to loaded directory"
#~ msgstr "Movi torenton al \"ŝargita\" dosierujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add torrent to group:"
#~ msgstr "Aldoni al grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Group to add torrents to."
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to open torrent silently or not."
#~ msgstr "Malfermi silente"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Plusendi"
#~ msgid "Undo Forward"
#~ msgstr "Malfari plusendadon"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Reserĉi"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "Ĉefa ilobreto"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to group:"
#~ msgstr "Aldoni al grupo"
#~ msgid "Download to:"
#~ msgstr "Elŝuti al:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open torrents silently"
#~ msgstr "Malfermi silente"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testo"
#, fuzzy
#~ msgid "filter on feed:"
#~ msgstr "IP-filtrila dosiero:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Retadreso:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "Rekrei"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rekrei"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "IPFiltrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Fontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Active filters:"
#~ msgstr "Aktivaj torentoj"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aldoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "Disponeblaj pecoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "&Forpreni ĉiujn"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "Serĉa ilobreto"
#~ msgid "Search Preferences"
#~ msgstr "Serĉa agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Web interface skin:"
#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto"
#~ msgid "Which interface to use."
#~ msgstr "La interfaco kiun vi volas uzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If login required is "
#~ "enabled, you need to enter a username and a password.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
#~ "access to it.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Login required"
#~ msgstr "Bezonita diskspaco:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uzantnomo:"
#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
#~ msgstr "Uzantnomo por la ensalutpaĝo de la retinterfaco."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#~ msgid ""
#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
#~ "ktorrent."
#~ msgstr ""
#~ "La pasvorto por la ensalutpaĝo de la retinterfaco. Defaŭlte estas "
#~ "ktorrent."
#, fuzzy
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "Fontoj"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pordo:"
#~ msgid "The port the webinterface listens on."
#~ msgstr "La pordo al kiu la retinterfaco atentas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se vi uzas enkursigilon "
#~ "kaj volas atingi la retinterfacon de la interreto, vi bezonas plusendi la "
#~ "ĝustan pordon.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Marku la butonon por "
#~ "ebligi la aŭtomatan plusendadon de la pordo per la UPnp-kromprogrameto. "
#~ "La UPnP-kromprogrameto jam devas esti ŝargita por la funkciado de tio.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Forward port"
#~ msgstr "Plusendi pordon"
#~ msgid "Session TTL:"
#~ msgstr "Seanca TTL:"
#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
#~ msgstr "La vivdaŭro de seanco (laŭ sekundoj)."
#~ msgid " secs"
#~ msgstr "sek-oj"
#, fuzzy
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "Plusendi pordon"
#, fuzzy
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Uzantnomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update charts every n gui updates"
#~ msgstr "Ĝisdatigi diagramojn ĉiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show seeds in swarms"
#~ msgstr "Montri fontojn en torentaroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show leachers in swarms"
#~ msgstr "Montri ricevantojn en torentaroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart"
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Use anti aliasing on charts?"
#~ msgstr "Uzi glatigon"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw ugly grey background grid?"
#~ msgstr "Fari fonan kradon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rapido"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Alŝuti"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Koloroj"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Averaĝa"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limigo"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Fontoj en torentaroj"
#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr."
#~ msgstr "Averaĝaj ricevantoj konektitaj por ĉiu aktiva torento"
#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Averaĝaj fontoj konektitaj por ĉiu aktiva torento"
#~ msgid "Use anti-aliasing"
#~ msgstr "Uzi glatigon"
#~ msgid "Draw background grid"
#~ msgstr "Fari fonan kradon"
#~ msgid "Widget type:"
#~ msgstr "Fenestraĵa tipo:"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Indiĝena"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "(plugin reload is needed after change)"
#~ msgstr "(reŝargo de kromprogrameto estas bezonita post ŝanĝo)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Agordo"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ĝisdatigi"
#~ msgid "Update charts every"
#~ msgstr "Ĝisdatigi diagramojn ĉiu"
#~ msgid "GUI updates"
#~ msgstr "La ĝisdatigo de la fasado"
#~ msgid "Gather data every"
#~ msgstr "Kolekti datumojn ĉiu"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisekundoj"
#~ msgid "Measurements counts"
#~ msgstr "Mezuraj kalkuloj"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimuma"
#~ msgid "Maximum speed scale mode: "
#~ msgstr "Maksimuma sur la rapida skalo:"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Preciza"
#~ msgid "Peers connections"
#~ msgstr "Kundividantaj konektoj:"
#~ msgid "Show seeds in swarms"
#~ msgstr "Montri fontojn en torentaroj"
#~ msgid "Show leechers in swarms"
#~ msgstr "Montri ricevantojn en torentaroj"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Forpreni kunordigan servilon"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Ŝanĝi servilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Ĝisdatigi servilon"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Restarigi defaŭltojn"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informoj"
#~ msgid "Average down speed:"
#~ msgstr "Averaĝa elŝuta rapido:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Average up speed:"
#~ msgstr "Averaĝa alŝuta rapido:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komentoj:"
#~ msgid "Downloaded chunks:"
#~ msgstr "Elŝutitaj pecoj:"
#~ msgid "Available chunks:"
#~ msgstr "Disponeblaj pecoj:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Kunhavigado"
#~ msgid "Share ratio:"
#~ msgstr "Kunhava rejŝo:"
#~ msgid "Ratio limit:"
#~ msgstr "Rejŝa limo:"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "Tempolimo:"
#~ msgid " Hours"
#~ msgstr " Horoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Fontoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Elpreni eron"
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "Ŝaltu ĉiujn"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Taskoj"
#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Ĉu montri la kundividantan langeton en la malsupro de la fenestro."
#~ msgid "Show list of peers"
#~ msgstr "Montri liston de kundividantoj"
#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Ĉu montri la pecan langeton en la malsupro de la fenestro."
#~ msgid "Show list of chunks currently downloading"
#~ msgstr "Montri liston de pecoj kiuj elŝutas"
#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu montri la kunordigan servilan langeton en la malsupro de la fenestro."
#~ msgid "Show list of trackers"
#~ msgstr "Montri liston de kunordigaj serviloj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show "
#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rezigni, ne komenci la "
#~ "torenton.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show list of webseeds"
#~ msgstr "Montri liston de kundividantoj"
#, fuzzy
#~ msgid "File Priority Colors"
#~ msgstr "Dosiera prioritatado"
#, fuzzy
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "Prioritato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "Prioritato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Sumo:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Nun elŝutas:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Elŝutis:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Ekskluzivis:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Maldekstra:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grando:"
#, fuzzy
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "Servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "Servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
#~ msgstr "Uzi protokolan ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "Aldoni kundividanton:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
#~ msgstr "Krei fontan torenton"
#, fuzzy
#~ msgid "The torrent finishes downloading"
#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento."
#, fuzzy
#~ msgid "The torrent finishes seeding"
#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento."
#~ msgid " hours"
#~ msgstr "hHoroj"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "sek-oj"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Informpeti"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Permesilo:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Aŭtoro:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Retejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use rich log text"
#~ msgstr "Uzi riĉan tekston por protokolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double click on the log "
#~ "level to alter it. The possible levels are :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Difinas la protokoladan "
#~ "nivelon por ĉiu komponanto.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ĉiuj: </span>Montri ĉiujn mesaĝojn</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Sencimigaj:</span> Montri sencimigajn, avizajn, kaj gravajn "
#~ "mesaĝojn</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Avizaj: </span>Montri avizajn kaj gravajn mesaĝojn</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Gravaj: </span>Montri nur gravajn mesaĝojn</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Neniuj: </span>Montri neniujn mesaĝojn</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging "
#~ "output shown in the logviewer."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu uzi riĉan tekston aŭ nur simplan tekston por la protokoladaj informoj "
#~ "kiuj aperas en la protokolorigardilo."
#~ msgid "Use rich text for logging output"
#~ msgstr "Uzi riĉan tekston por protokolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "Torentdosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid "File download order for:"
#~ msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Serĉa ilobreto"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "Nuna horaro:"
#~ msgid "Use default browser"
#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom browser"
#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom browser executable path"
#~ msgstr "Difinita vojo al retumilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the search history combo boxes."
#~ msgstr "Viŝi serĉan historion"
#~ msgid "Clear Search History"
#~ msgstr "Viŝi serĉan historion"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
#~ msgstr "Malfermi serĉojn en ekstera retumilo"
#~ msgid "Open searches in external browser"
#~ msgstr "Malfermi serĉojn en ekstera retumilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a custom browser."
#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon"
#~ msgid "Custom browser path:"
#~ msgstr "Difinita vojo al retumilo:"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Serĉiloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "Serĉilo"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Forpreni"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "Serĉilo"
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "&Forpreni ĉiujn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add all default search engines."
#~ msgstr "Serĉilo"
#~ msgid "Add Defau&lt"
#~ msgstr "Aldoni defaŭ&ltan"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "Limigo de rapido"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido:"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Maksimuma elŝuta rapido:"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule line color:"
#~ msgstr "Horaro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of all lines on the schedule."
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule Item color:"
#~ msgstr "Horaro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of each normal item on the schedule."
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended schedule item color:"
#~ msgstr "Horaro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule."
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Al:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Tago:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Limigoj"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "Elŝuta limigo"
#~ msgid "Upload limit:"
#~ msgstr "Alŝuta limigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "Ĉiea konekta limigo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set connection limits"
#~ msgstr "Ĉiea konekta limigo:"
#~ msgid "Maximum connections per torrent:"
#~ msgstr "Maksimumaj konektoj por ĉiu torento:"
#~ msgid "Global connection limit:"
#~ msgstr "Ĉiea konekta limigo:"
#~ msgid "Add a new item to the schedule"
#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "Tagoj:"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Semajnfino"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "Elŝuta ilobreto"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "Elpreni dosierujon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use level1 filter?"
#~ msgstr "Uzi PeerGuardian-filtrilon"
#~ msgid "IPBlocking Preferences"
#~ msgstr "IPBlokada agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "PeerGuardian Filter File "
#~ msgstr "Elekti PeerGuardian-filtrilan dosieron "
#~ msgid "Use PeerGuardian filter"
#~ msgstr "Uzi PeerGuardian-filtrilon"
#~ msgid "IP filter file:"
#~ msgstr "IP-filtrila dosiero:"
#, fuzzy
#~ msgid "Download and convert the IP filter file."
#~ msgstr "Stato: Elŝutas kaj konvertas novan blokitan liston ..."
#~ msgid "Dow&nload/Convert"
#~ msgstr "Elŝu&ti/Konverti"
#~ msgid ""
#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
#~ msgstr ""
#~ "Elŝuti PeerGuardian-filtrilon el bluetack.co.uk aŭ blocklist.org.\n"
#~ "NOTO: ZIP-dosiero el bluetack.co.uk estas subtenata."
#, fuzzy
#~ msgid "Update file every:"
#~ msgstr "Ĝisdatigi diagramojn ĉiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Update interval in days."
#~ msgstr "Intervalo por la ĝisdatigo de la fasado:"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "tagoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Ĝisdatigos post:"
#, fuzzy
#~ msgid "Next update:"
#~ msgstr "Ĝisdatigos post:"
#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
#~ msgstr ""
#~ "Konvertas blokitan liston al KTorrent-strukturo. Eble postulos iom da "
#~ "tempo."
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "Rezi&gnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnet Generator Preferences"
#~ msgstr "Serĉa agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Kunordigaj serviloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Modifi eron"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles tracker"
#~ msgstr "Kunordigaj serviloj"
#, fuzzy
#~ msgid "The default tracker"
#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "Rapido"
#~ msgid "UPnP Test Application"
#~ msgstr "UPnP-testa aplikaĵo"
#~ msgid "Router:"
#~ msgstr "Enkursigilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "No routers found."
#~ msgstr "Ne trovis enkursigilon!"
#~ msgid "Find Routers"
#~ msgstr "Trovi enkursigilojn"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokolo:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "Ports && Limits"
#~ msgstr "Pordoj kaj limigoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pordo por la bit-"
#~ "torenta protokolo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Atentu:</span> Se vi uzas enkursigilon, ĉi tiu pordo "
#~ "bezonas esti plusendita por akcepti envenantajn konektojn. La UPnP-"
#~ "kromprogrameto povas fari tion por vi.</p></body></html>"
#~ msgid "UDP tracker port:"
#~ msgstr "UDP pordo de kunordiga servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
#~ "for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pordo por la UDP-"
#~ "kunordiga protokolo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Atentu:</span> Se vi uzas enkursigilon, ĉi tiu pordo "
#~ "bezonas esti plusendita. La UPnP-kromprogrameto povas fari tion por vi.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektoj por ĉiu torento."
#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined."
#~ msgstr "La ĉiea konekta limigo, sume de ĉiuj torentoj."
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s."
#~ msgstr "Maksimuma elŝuta rapido laŭ KB/sek."
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido laŭ KB/sek"
#~ msgid "DSCP value for IP packets:"
#~ msgstr "DSCP-valoro por IP-paketoj:"
#~ msgid "Maximum number of connection setups:"
#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektaj agordoj:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of "
#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet "
#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La maksimuma nombro de "
#~ "eligaj konektoj kiujn Ktorrent penos agordi samtempe.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se vi spertas problemon "
#~ "pri KTorrent malhelpante la alian interretan trafikon, penu fiksi ĉi tiun "
#~ "nombron al pli malalta valoro.</p></body></html>"
#~ msgid "Network interface:"
#~ msgstr "Reta interfaco:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network interface "
#~ "to use for all network traffic.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to "
#~ "take effect.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La retinterfaco kiun vi "
#~ "volas uzi por la tuta reta trafiko.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto: </span>Bezonas reŝargon por efikiĝi !</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funkcioj"
#~ msgid ""
#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as "
#~ "you do."
#~ msgstr ""
#~ "DHT estas protokolo kiu ne uzas kunordigan servilon, kaj ĝi trovas "
#~ "kundividantojn de la samaj torentoj."
#~ msgid "Use DHT to get additional peers"
#~ msgstr "Uzi DHT por akiri pli multe da kundividantoj"
#~ msgid "UDP port for DHT communications:"
#~ msgstr "UDP-pordo por DHT-komunikado:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
#~ "can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La UDP-pordo kiun vi "
#~ "volas uzi por la DHT-protokolo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notu:</span> Se vi konektiĝas tra enkursigilo, ĉi tiu pordo "
#~ "bezonas esti plusendita por akcepti envenantajn DHT-petojn. La UPnP-"
#~ "kromprogramo povas fari tion por vi.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use peer exchange"
#~ msgstr "Kolektado de kundividantoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "Fontoj"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Ĉifrado"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is "
#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will "
#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and "
#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ĉifrado de protokolo "
#~ "utilas kiam via interreta provizanto malrapidigas bit-torentajn konektojn."
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La ĉifrado malhelpas la "
#~ "flagadon de via torenta trafiko, tial via provizanto de retkonekto ne "
#~ "malrapidigos ĝin. </p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption "
#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
#~ "option enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ne ĉiuj klientoj subtenas ĉifradon, kaj iuj personoj malebligas ĉifradon. "
#~ "Se vi volas konektiĝi al tiuj kundividantoj, vi bezonas ebligi ĉi tiun "
#~ "opcion."
#~ msgid "Allow unencrypted connections"
#~ msgstr "Permesi neĉifritajn konektojn"
#~ msgid "Data Checking"
#~ msgstr "Kontrolo de datumoj"
#~ msgid ""
#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
#~ "this chunk, to see if it still is OK."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomate rekontroli la bonecon de novaj enmemorigitaj pecoj dum la alŝuto."
#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
#~ msgstr "Rekontroli pecojn dum alŝuto"
#~ msgid ""
#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉar la rekontrolo povas postuli grandan kvanton de tempo, vi povas "
#~ "malebligi la rekontrolon de difinita grandeco de pecoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
#~ msgstr "Ne rekontroli pecojn pli grandaj ol"
#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
#~ msgstr "La maksimuma grando de rekontrolota peco dum la alŝutado."
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid ""
#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomate fari plenan datuman kontrolon post eltrovo de malbonaj pecoj."
#~ msgid "Do a full data check after "
#~ msgstr "Kontroli la integrecon de la datumoj post "
#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
#~ msgstr "La nombro de malbonaj pecoj kiu lanĉos plenan datumkontrolon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the "
#~ "torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Torento <b>%1</b> ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties "
#~ "nekompletajn datumojn?"
#~ msgid "Check data when download is finished"
#~ msgstr "Kontroli integrecon de datumoj post la fino de la elŝuto"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
#~ "torrent."
#~ msgstr "Ĉu rezervi diskspacon antaŭ la komenco de torenta elŝuto."
#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
#~ msgstr "Rezervi diskspacon antaŭ ol la komenco de torento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is "
#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Fari plenan rezervon anstataŭ la rapidan. La plena estas pli malrapida, "
#~ "sed evitas surdiskan fragmentiĝon."
#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
#~ msgstr "Plene rezervi diskspacon (evitas fragmentiĝon)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendimento"
#~ msgid "GUI update interval:"
#~ msgstr "Intervalo por la ĝisdatigo de la fasado:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
#~ "updates.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La tempo, laŭ "
#~ "milisekundoj, inter ĝisdatigoj de la GUI</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto: </span>Pligrandigo de ĉi tio malpligrandigos la CPU-"
#~ "uzadon.</p></body></html>"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Network sleep interval:"
#~ msgstr "Senaktiviga daŭro de la reto:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep "
#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are "
#~ "no speed limits.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. "
#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 "
#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach "
#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily "
#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">La "
#~ "tempodaŭro por la senaktiveco de la retaj fadenoj kiam rapidlimigo estas "
#~ "aplikita. Ne efikas se ne estas rapidlimigo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">Noto:</span> Des pli malalta la nombro, ju "
#~ "pli alta estas la uzado de CPU. Se vi fiksas ĝin alta, vi povus "
#~ "malrapidigi la sistemon dum tempoj de streĉo de kapacito. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-size:9pt;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Ekz. sur "
#~ "100 Mbit LAN, se vi fiksas limigon de 3000 KB/s, vi verŝajne ne atingos "
#~ "tiun rapidon se la valoro estas konsiderata tro alta. Sen limo, vi povas "
#~ "facile atingi 3000 KB/s sur LAN.</p></body></html>"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversaj"
#~ msgid "Time estimation algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo de tempo-takso:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating "
#~ "the time left :</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one "
#~ "which fits best in the current situation.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Moving average:</span> Moving average of the last 20 "
#~ "samples</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elekti preferatan "
#~ "algoritmon por taksi restantan tempon :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mikso de aliaj algoritmoj, ni uzas la plej "
#~ "taŭgan por la nuna situacio.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Nuna rapido:</span> Restantaj bitoj por elŝuti / nuna "
#~ "rapido</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Averaĝa rapido: </span>Restantaj bitoj por elŝuti / averaĝa "
#~ "rapido</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Fenestro de X:</span> Averaĝo de la lastaj X samploj (X = "
#~ "20)</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Movanta averaĝo:</span> Movanta averaĝo de la lastaj 20 "
#~ "samploj</p></body></html>"
#~ msgid "Window of X"
#~ msgstr "Fenestro de X"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
#~ msgstr ""
#~ "Ne uzi la KDE-prokurilan agordon por HTTP-kunordigaj servilaj konektoj"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Dosierujoj"
#~ msgid "Folder to store torrent information:"
#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in "
#~ "KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Dosierujo en kiu vi volas konservi informojn pri ĉiuj nunaj ruliĝantaj "
#~ "torentoj en KTorrent."
#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data."
#~ msgstr "La defaŭlta konserva dosierujo por ĉiuj datumoj."
#~ msgid "Default save location:"
#~ msgstr "Defaŭlta konserva loko:"
#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento."
#~ msgid "Move completed downloads to:"
#~ msgstr "Movi finitajn elŝutojn al:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Dosierujo al kiu vi volas kopii ĉiujn torentdosierojn, kiujn KTorrent "
#~ "malfermas."
#~ msgid "Copy torrent files to:"
#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Piktogramo por sistempleto"
#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Ĉu vi volas montri piktogramon en la sistempleto aŭ ne."
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Montri sistempletan piktogramon"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
#~ msgstr "Montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn"
#~ msgid "Show system tray popup messages"
#~ msgstr "Montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select "
#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ili jam ne ekzistas, "
#~ "bonvolu rekrei ilin.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from "
#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#~ msgid "Maximum downloads:"
#~ msgstr "Maksimumaj elŝutoj:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
#~ msgstr ""
#~ "La maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj kiujn la viciga administrilo "
#~ "rulos."
#~ msgid "Maximum seeds:"
#~ msgstr "Maksimumaj fontoj:"
#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
#~ msgstr ""
#~ "La maksimuma nombro de samtempaj fontoj kiujn la viciga administrilo "
#~ "rulos."
#~ msgid "When diskspace is running low:"
#~ msgstr "Kiam diskspaco komencas pleniĝi:"
#~ msgid ""
#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants "
#~ "to start a torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Kion vi volas fari kiam la diskspaco pleniĝas kaj la viciga administrilo "
#~ "volas komenci torenton."
#~ msgid "Don't start torrents"
#~ msgstr "Ne komenci torentojn"
#~ msgid "Ask if torrents can be started"
#~ msgstr "Peti ĉu torentoj povas komenciĝi"
#~ msgid "Start torrents"
#~ msgstr "Komenci torentojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
#~ msgstr "Ĉesigi torentojn kiam libera diskspaco falas sub:"
#~ msgid ""
#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
#~ "downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉesigi la elŝutojn de ĉiuj torentoj post kiam la kvanto de libera "
#~ "diskspaco falas sub ĉi tiu valoro."
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the "
#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been "
#~ "stalled for too long. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the "
#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "Paraliziĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled "
#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Retadreso aŭ gastignomo "
#~ "de la SOCKS-servilo</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid " Minutes"
#~ msgstr "Trovi enkursigilojn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Fontsendas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, "
#~ "the torrent will be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "La maksimuma fontsenda tempo, laŭ horoj. La torento ĉesas ĉe atingo de ĉi "
#~ "tiu tempolimo."
#~ msgid "Keep seeding after download is finished"
#~ msgstr "Daŭri sendi la fonton post la fino de la elŝuto"
#~ msgid "Number of upload slots:"
#~ msgstr "Nombro de alŝutaj fakoj:"
#~ msgid ""
#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
#~ "upload to simultaneously for one torrent."
#~ msgstr ""
#~ "La nombro de alŝutaj fakoj, fiksas la nombron de kundividantoj al kiuj vi "
#~ "povas samtempe alŝuti por unu torento."
#, fuzzy
#~ msgid "Default maximum share ratio:"
#~ msgstr "Maks. kunhava rejŝo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is "
#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened "
#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only "
#~ "when seeding.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La maksimuma kunhava "
#~ "rejŝo, se vi atingas ĉi tiun valoron, fontsendado ĉesas.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Atentu: </span>Ĉi tio ne estas uzita dum elŝutoj, nur dum "
#~ "fontsendado.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default maximum seed time:"
#~ msgstr "Maksimuma fontsenda tempo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent "
#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing "
#~ "torrents will not be affected by changing this."
#~ msgstr ""
#~ "La maksimuma fontsenda tempo, laŭ horoj. La torento ĉesas ĉe atingo de ĉi "
#~ "tiu tempolimo."
#~ msgid " Kbps"
#~ msgstr " Kbps"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " kb/s"
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 32 KiB/s)"
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 500 KiB/s)"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Kalkulu"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Agordoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Average speed per slot:"
#~ msgstr "Averaĝa rapido"
#, fuzzy
#~ msgid "Slots per torrent:"
#~ msgstr "Komenci torenton"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Retadreso aŭ gastignomo "
#~ "de la SOCKS-servilo</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Prokurilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
#~ msgstr "HTTP-prokurilo por kunordigaj servilaj konektoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Use proxy for webseed connections"
#~ msgstr "HTTP-prokurilo por kunordigaj servilaj konektoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rezigni, ne komenci la "
#~ "torenton.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use proxy for tracker connections"
#~ msgstr "HTTP-prokurilo por kunordigaj servilaj konektoj."
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
#~ "connections.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
#~ "tracker connections</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uzi SOCKS-prokurilan "
#~ "servilon por bit-torentaj konektoj.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto: </span>Ĉi tio ne estas uzita por konektoj al "
#~ "kunordigaj serviloj</p></body></html>"
#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:"
#~ msgstr "Uzi SOCKS-prokurilan servilon:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servilo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Retadreso aŭ gastignomo "
#~ "de la SOCKS-servilo</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Retadreso aŭ gastignomo "
#~ "de la SOCKS-servilo</p></body></html>"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versio:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Retadreso aŭ gastignomo "
#~ "de la SOCKS-servilo</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Retadreso aŭ gastignomo "
#~ "de la SOCKS-servilo</p></body></html>"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Trovis:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "Elŝutis:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rezigni"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermi"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for "
#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "Torentdosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum download rate:"
#~ msgstr "Maksimumaj elŝutoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum upload rate:"
#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido:"
#~ msgid "Maximum seed time:"
#~ msgstr "Maksimuma fontsenda tempo:"
#~ msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgstr "Maks. kunhava rejŝo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, "
#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group "
#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, "
#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Krei fontan torenton"
#~ msgid "File or directory to create torrent from:"
#~ msgstr "La dosiero aŭ dosierujo de kiu vi volas krei torenton:"
#~ msgid "Size of each chunk:"
#~ msgstr "Grando de ĉiu peco:"
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "32 KiB"
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "64 KiB"
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "128 KiB"
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "256 KiB"
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "512 KiB"
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "1 MiB"
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 MiB"
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 MiB"
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 MiB"
#~ msgid "Start seeding"
#~ msgstr "Komenci fontsendi"
#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
#~ msgstr "Privata torento (ne permesas DHT)"
#~ msgid "Decentralized (DHT only)"
#~ msgstr "Malcentra (nur DHT)"
#~ msgid "DHT Nodes"
#~ msgstr "DHT-nodoj"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Nodo:"
#~ msgid "IP or Hostname"
#~ msgstr "Retadreso aŭ gastignomo"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Seeds"
#~ msgstr "Fontoj"
#~ msgid "Select Which Files You Want to Download"
#~ msgstr "Elektu la dosierojn kiujn vi volas elŝuti"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Elekti ĉi&ujn"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Elekti &nenion"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inversigi elekton"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Etendi ĉiujn"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Komenci torenton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files "
#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully "
#~ "downloaded.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rekursie serĉi "
#~ "torentojn en la dosierujo.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ignoros dosierujon nomita ŝargita.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskspaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Required:"
#~ msgstr "Bezonita diskspaco:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponebla"
#~ msgid "After download:"
#~ msgstr "Post elŝuto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
#~ msgstr "Rapidlimigoj por ĉiuj torentoj (duoble alklaku por modifi):"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "IPFiltrilo"
#~ msgid "Global Limits"
#~ msgstr "Ĉieaj limigoj"
#~ msgid ""
#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to "
#~ "add:"
#~ msgstr ""
#~ "Entajpu aŭ la retadreson aŭ gastignomon kaj pordan nombron de la aldonota "
#~ "kundividanto:"
#~ msgid "Peer:"
#~ msgstr "Kundividanto:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or "
#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La retadreso aŭ "
#~ "gastignomo de la konektiĝota kundividanto devas esti entajpita ĉi tie.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Noto:</span> Ni povas uzi kaj IPv4- kaj IPv6-adresojn</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Files are missing"
#~ msgstr "Dosieroj mankas"
#~ msgid "The following files are missing:"
#~ msgstr "La sekvaj dosieroj mankas:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ili jam ne ekzistas, "
#~ "bonvolu rekrei ilin.</p></body></html>"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "Rekrei"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
#~ "missing files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ne elŝuti la mankantajn "
#~ "dosierojn.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La dosieroj estis "
#~ "transmetitaj al alia loko, bonvolu elekti novan lokon.</p></body></html>"
#~ msgid "Select New Location"
#~ msgstr "Elekti novan lokon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
#~ "the torrent.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rezigni, ne komenci la "
#~ "torenton.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "Konvertas..."
#~ msgid "Import an existing torrent"
#~ msgstr "Importi ekzistantan torenton"
#~ msgid "Torrent:"
#~ msgstr "Torento:"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Datumoj:"
#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
#~ msgstr "Elektu la torentdosieron kaj la apartenantajn datumojn."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importi"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "Rezign&i"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "Grupoj"
#~ msgid "ViewMenu"
#~ msgstr "ViewMenu"
#~ msgid "Additional Peer Sources"
#~ msgstr "Pluaj fontoj por kundividantoj"
#~ msgid "Download Toolbar"
#~ msgstr "Elŝuta ilobreto"
#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
#~ msgstr "KTorrenta kundividanta negrolisto"
#~ msgid "Add peer:"
#~ msgstr "Aldoni kundividanton:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
#~ " \n"
#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas entajpi retadreson en formo 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Vi povas uzi "
#~ "ĵokerojn por intervaloj, ekz. '127.0.0.*'."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Viŝi"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Malfermi..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Konservi kiel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent to display:"
#~ msgstr "Torentdosieroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektaj agordoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektoj por ĉiu torento."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektoj por ĉiu torento."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido laŭ KB/sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maksimuma elŝuta rapido laŭ KB/sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
#~ msgstr "Atingis maksimuman kundividan rejŝon."
#, fuzzy
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "Montri sistempletan piktogramon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "Montri sistempletan piktogramon"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep seeding after download has finished"
#~ msgstr "Daŭri sendi la fonton post la fino de la elŝuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to store temporary files"
#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to store downloaded files"
#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to copy .torrent files to"
#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI update interval"
#~ msgstr "Intervalo por la ĝisdatigo de la fasado:"
#, fuzzy
#~ msgid "DHT port"
#~ msgstr "DHT: malŝaltita"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of upload slots"
#~ msgstr "Nombro de alŝutaj fakoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento."
#, fuzzy
#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to"
#~ msgstr "Movi finitajn elŝutojn al:"
#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
#~ msgstr "Atingis maksimuman kundividan rejŝon."
#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgid ""
#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
#~ "KTorrent is now using port %2."
#~ msgstr ""
#~ "Specifita pordo (%1) estas nedisponebla aŭ estas uzata de alia aplikaĵo. "
#~ "KTorrent nun uzas pordon %2."
#, fuzzy
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "Elpreni torenton"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "Daŭrigi paŭzitajn torentojn"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "Krei fontan torenton"
#~ msgid "Creating %1..."
#~ msgstr "Kreas %1..."
#~ msgid "Checking Data ..."
#~ msgstr "Kontrolas datumojn..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Eraro okazis dum la legado de datumo: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Legas datumon de <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Legas datumojn de torento :"
#, fuzzy
#~ msgid "Chunks found:"
#~ msgstr "Nombro de pecoj trovitaj :"
#, fuzzy
#~ msgid "Chunks failed:"
#~ msgstr "Pecoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Nombro de pecoj kiuj malsukcesis / ne elŝutiĝis :"
#, fuzzy
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "Elŝutis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL: "
#~ msgstr "Nevalida servila retadreso"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasvorto por la SOCKS-"
#~ "prokurila servilo.</p></body></html>"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Misformita retadreso."