mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-27 04:13:05 +00:00
1396 lines
42 KiB
Text
1396 lines
42 KiB
Text
![]() |
# translation of yakuake.po to 简体中文
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# zh_CN <hanyiny@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Liu DongMiao <hanyiny@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:28+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: zh_CN\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "KDE 中国"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde-china@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
|||
|
msgstr "下载皮肤失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
|||
|
msgstr "安装器需要给定一个目录,而非文件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
|||
|
"appears to be invalid."
|
|||
|
msgstr "无法在皮肤归档中定位文件。<nl/><nl/>归档似乎无效。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
|||
|
msgstr "无法列出皮肤归档内容。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
|||
|
"permissions to overwrite it."
|
|||
|
msgstr "此皮肤似乎已安装,但您没有覆盖它的所需权限。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "此皮肤似乎已安装。您想要覆盖它吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Skin Already Exists"
|
|||
|
msgstr "皮肤已存在"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Reinstall Skin"
|
|||
|
msgstr "重新安装皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
|||
|
msgctxt "@title:Window"
|
|||
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
|||
|
msgstr "无法删除皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
|||
|
msgstr "无法打开皮肤归档文件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
|||
|
msgstr "无法安装皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
|||
|
msgstr "您想要删除由 %2 创作的“%1”吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "删除皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "无法删除皮肤“%1”。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
|||
|
"%2</ul>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
|||
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "常规"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
|||
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
|||
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
|||
|
"to a session with multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
|||
|
msgstr "移动焦点时突出显示终端"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Window Background"
|
|||
|
msgstr "窗口背景"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
|||
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "背景颜色:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
|||
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
|||
|
msgstr "半透明需要所选皮肤以及您桌面环境都支持。默认皮肤支持半透明。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
|||
|
msgstr "使用皮肤半透明,如果支持的话"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Background color opacity:"
|
|||
|
msgstr "背景颜色透明度:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
|||
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
|||
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
|||
|
"the skin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"当使用半透明时,背景颜色将会在皮肤元素绘制在背景上前使用给出的透明度填充。这"
|
|||
|
"允许影响皮肤半透明区域的透明度和色调。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Get New Skins..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "删除皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Install Skin..."
|
|||
|
msgstr "安装皮肤..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window after program start"
|
|||
|
msgstr "程序启动后打开窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
|||
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
|||
|
"using the shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果启用此项,当鼠标指针移到与窗口打开相同的屏幕边缘时,通过使用快捷方式可使"
|
|||
|
"窗口自动打开。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
|||
|
msgstr "当鼠标指针触及屏幕边缘时打开窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window above other windows"
|
|||
|
msgstr "保持窗口处于其它窗口之上"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
#| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
#| "lost focus."
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
|||
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
|||
|
"resides on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果启用此项,当窗口失去焦点时,原先用于打开和缩回窗口的快捷方式将会用来聚焦"
|
|||
|
"窗口而不是关闭窗口。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
|||
|
msgstr "使用打开/缩回动作聚集窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|||
|
msgstr "当鼠标指针移过终端时进行聚焦"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "对话框"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
|||
|
msgstr "多个会话打开时确认退出"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "by %1"
|
|||
|
msgstr "作者 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "第 <numid>%1</numid> 个屏幕"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Tab Bar"
|
|||
|
msgstr "标签栏"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show the tab bar"
|
|||
|
msgstr "显示标签栏"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
|||
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
|||
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
|||
|
"profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果启用此项,活动终端的内容信息会出现在标题栏和标签栏上。您可以在终端配置文"
|
|||
|
"件里修改信息的格式。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
|||
|
msgstr "在标签上显示标题栏内容"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Size and Animation"
|
|||
|
msgstr "大小和动画"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "宽度:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "高度:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Duration:"
|
|||
|
msgstr "持续时间:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "ms"
|
|||
|
msgstr "ms"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
|||
|
msgid "~"
|
|||
|
msgstr "~"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|||
|
#| "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|||
|
#| "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|||
|
#| "strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|||
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|||
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|||
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果启用此选项,Yakuake 将请求窗口管理器展示窗口打开收起的动画。如果窗口管理"
|
|||
|
"器无法提供所请求的服务,Yakuake 将会使用渐进式调整窗口蒙板的备用动画策略。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|||
|
msgstr "让窗口管理器展示动画"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "左"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "右"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Open on screen:"
|
|||
|
msgstr "打开于屏幕:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "在鼠标位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen 1"
|
|||
|
msgstr "屏幕 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show on all desktops"
|
|||
|
msgstr "在所有桌面显示"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Screen to use"
|
|||
|
msgstr "要用的屏幕"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
|||
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
|||
|
msgstr "程序窗口将会出现的屏幕。0 代表鼠标指针位于的屏幕。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window width"
|
|||
|
msgstr "窗口宽度"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "以屏幕百分比表示的窗口宽度。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window height"
|
|||
|
msgstr "窗口高度"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "以屏幕百分比表示的窗口高度。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window position"
|
|||
|
msgstr "窗口位置"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
|||
|
"left-hand edge of the screen."
|
|||
|
msgstr "程序窗口中心离屏幕左侧的百分比。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show window on all desktops"
|
|||
|
msgstr "在所有桌面上显示窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
|||
|
msgstr "是否在所有桌面上显示窗口。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window open"
|
|||
|
msgstr "保持窗口打开"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr "当程序失去焦点时是否保持窗口打开。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
|||
|
msgstr "使用打开/缩回快捷方式聚焦窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
|||
|
"application window when it is already open."
|
|||
|
msgstr "当窗口已经打开时,是否使用打开/缩回键盘快捷方式来聚焦窗口。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window on top"
|
|||
|
msgstr "保持窗口常居顶端"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
|||
|
msgstr "是否使程序总是处于屏幕上其它窗口的上层。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show tab bar"
|
|||
|
msgstr "显示标签栏"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
|||
|
msgstr "在程序窗口中是否显示标签栏。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
|||
|
msgstr "动态标签标题"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
|||
|
msgstr "是否和标题栏一起更新标签标题。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|||
|
msgstr "跟随鼠标聚焦"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
|||
|
"mouse pointer is moved above it."
|
|||
|
msgstr "当鼠标指针移动到其上方时独立终端是否会获得焦点。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Open after start"
|
|||
|
msgstr "启动后打开"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
|||
|
msgstr "是否让应用程序窗口在程序启动后打开。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
|||
|
msgstr "程序窗口要使用的皮肤。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use translucent background"
|
|||
|
msgstr "使用半透明背景"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
|||
|
msgstr "是否利用 XComposite ARGB 的半透明特性。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window background color"
|
|||
|
msgstr "窗口背景颜色"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
|||
|
msgstr "在皮肤元素下方绘制的背景颜色。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Background color opacity"
|
|||
|
msgstr "背景颜色透明度"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
|||
|
msgstr "当使用半透明特性时背景颜色填充的透明度。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
|||
|
msgstr "突出显示新聚焦的终端"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
|||
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
|||
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
|||
|
"multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
|||
|
msgstr "终端突出显示透明度"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
|||
|
msgstr "用于突出显示终端的混色透明度。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
|||
|
msgstr "终端突出显示持续时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
|||
|
msgstr "突出显示终端的混色持续时间。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
|||
|
msgstr "键盘输入阻塞指示器颜色"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的颜色。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
|||
|
msgstr "键盘输入阻塞指示器透明度"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的透明度。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
|||
|
msgstr "键盘输入阻塞指示器持续时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的持续时间。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
|||
|
msgstr "尝试使用窗口管理器展示窗口动画"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
|||
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
|||
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
|||
|
"requested service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Animation frames"
|
|||
|
msgstr "动画帧数"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
|||
|
"10 miliseconds."
|
|||
|
msgstr "打开/缩回时的动画帧数。每帧持续 10 毫秒。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Auto-open window"
|
|||
|
msgstr "自动打开窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
|||
|
"is found at the edge of the screen."
|
|||
|
msgstr "当鼠标指针出现在屏幕边缘时是否自动打开程序窗口。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
|||
|
msgstr "鼠标反应间隔"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
|||
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
|||
|
msgstr "当鼠标停在某一特定位置时,是否检测窗口处于同一屏幕边缘的时间间隔。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Application first run"
|
|||
|
msgstr "首次运行程序"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
|||
|
msgstr "是否第一次运行程序。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
|||
|
msgstr "确认退出多会话"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
|||
|
"sessions are open."
|
|||
|
msgstr "当多个会话打开时,退出程序之前是否询问用户。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "First Run"
|
|||
|
msgstr "首次运行"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
|||
|
msgstr "欢迎使用 Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
|||
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
|||
|
msgstr "在开始使用程序之前,您可能想更改打开和缩回窗口的快捷方式:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
|||
|
msgstr "您可以稍后通过菜单更改快捷方式。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
|||
|
msgstr "一个基于 KDE Konsole 技术的拉幕式终端仿真器。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
|||
|
msgstr "(c) 2008-2011 Yakuake 团队"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Eike Hein"
|
|||
|
msgstr "Eike Hein"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
|||
|
msgstr "维护者,首席开发者"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Francois Chazal"
|
|||
|
msgstr "Francois Chazal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
|||
|
msgstr "项目创立人,默认皮肤(非当前)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
|||
|
msgstr "Daniel 'suslik' D."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Plastik skin"
|
|||
|
msgstr "Plastik 皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
|||
|
msgstr "扩展终端动作"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
|||
|
msgstr "Yakuake 已运行中,切换窗口 ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "您确定要退出吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info"
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<warning>You have multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|||
|
#| "continue.</warning><nl/><nl/>Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
|||
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
|||
|
"if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>您打开了多个会话。如果继续的话,它们都会中断。</warning><nl/><nl/>您"
|
|||
|
"确定退出吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info"
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<warning>You have multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|||
|
#| "continue.</warning><nl/><nl/>Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|||
|
"continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>您打开了多个会话。如果继续的话,它们都会中断。</warning><nl/><nl/>您"
|
|||
|
"确定退出吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
|||
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Quit?"
|
|||
|
msgstr "真的退出吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
|||
|
msgstr "打开/缩回 Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "当窗口失去焦点的时候保持窗口打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|||
|
msgstr "管理配置文件..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|||
|
msgstr "编辑当前配置文件..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Width"
|
|||
|
msgstr "增加窗口宽度"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Width"
|
|||
|
msgstr "减少窗口宽度"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Height"
|
|||
|
msgstr "增加窗口高度"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Height"
|
|||
|
msgstr "降低窗口高度"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "新建会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
|||
|
msgstr "两个终端,水平排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
|||
|
msgstr "两个终端,垂直排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
|||
|
msgstr "四个终端,网格排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "关闭会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Session"
|
|||
|
msgstr "上一个会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Session"
|
|||
|
msgstr "下一个会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Left"
|
|||
|
msgstr "左移会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Right"
|
|||
|
msgstr "右移会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
|||
|
msgstr "向右扩展终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
|||
|
msgstr "向左扩展终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
|||
|
msgstr "向上扩展终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
|||
|
msgstr "向下扩展终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Rename Session..."
|
|||
|
msgstr "重命名会话..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Terminal"
|
|||
|
msgstr "上一个终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Terminal"
|
|||
|
msgstr "下一个终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Active Terminal"
|
|||
|
msgstr "关闭活动终端"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Left/Right"
|
|||
|
msgstr "水平拆分"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
|||
|
msgstr "垂直拆分"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Prevent Closing"
|
|||
|
msgstr "防止关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "禁用键盘输入"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr "监视活动"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr "监视静默"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "切换到第 <numid>%1</numid> 个会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到活动。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到静默。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "帮助"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Quick Options"
|
|||
|
msgstr "快速选项"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "屏幕"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "宽度"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "高度"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "设置"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "在鼠标位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "第 <numid>%1</numid> 个屏幕"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "行为"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "外观"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
|||
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> 无法加载皮肤。它们似乎安装错误。<nl/><nl/>"
|
|||
|
"程序现在将退出。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
|||
|
msgstr "无法加载皮肤"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
|||
|
"it ..."
|
|||
|
msgstr "程序启动成功。<nl/>按 <shortcut>%1</shortcut> 使用它..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
|||
|
"terminals.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
|||
|
msgstr "您确定要关闭此会话吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
|||
|
msgstr "您确定要关闭此终端吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Close?"
|
|||
|
msgstr "真的关闭吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
|||
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>标签栏</title><para>标签栏允许您在不同会话间切换。您可以双击标签栏来编"
|
|||
|
"辑标签。</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "禁用键盘输入"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr "监视活动"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr "监视静默"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "新建会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
|||
|
msgstr "建立一个新的会话。按住它不放可从菜单中选择会话类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "关闭会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Closes the active session."
|
|||
|
msgstr "关闭活动会话。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "Close Session"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For This Session"
|
|||
|
msgstr "关闭会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "Four Terminals, Grid"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "四个终端,网格排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "Close Session"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In This Session"
|
|||
|
msgstr "关闭会话"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "Four Terminals, Grid"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "四个终端,网格排列"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "第 <numid>%1</numid> 个 Shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/terminal.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
|||
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
|||
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> 无法加载 <application>Konsole</"
|
|||
|
"application> 组件。运行 Yakuake 需要安装 <application>Konsole</application>。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
|||
|
"available.</para>"
|
|||
|
msgstr "<title>标题栏</title><para>标题栏中显示会话的标题,如果有的话。</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr "如果选择此项,当窗口失去焦点时,窗口也会一直处于打开状态。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open Menu"
|
|||
|
msgstr "打开菜单"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Opens the main menu."
|
|||
|
msgstr "打开主菜单。"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "退出"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Quits the application."
|
|||
|
msgstr "退出程序。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Show startup notification"
|
|||
|
#~ msgstr "显示启动通知"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
|
|||
|
#~ msgstr "当程序启动时是否弹出一个通知。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Show startup notification popup"
|
|||
|
#~ msgstr "显示启动通知提示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "<application>Yakuake</application> 通知"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
#~ msgid "Speed:"
|
|||
|
#~ msgstr "速度:"
|