mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-27 04:13:05 +00:00
1389 lines
42 KiB
Text
1389 lines
42 KiB
Text
![]() |
# Translation of yakuake to Norwegian Bokmål
|
|||
|
#
|
|||
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:08+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 22:47+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|||
|
"Language: nb\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Bjørn Steensrud"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Ukjent"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke laste ned tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
|||
|
msgstr "Installereren fikk en mappe, ikke en fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
|||
|
"appears to be invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klarte ikke finne nødvendige filer i tema-arkivet.<nl/> <nl/> Det ser ut til "
|
|||
|
"at arkivet er ugyldig."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke liste innholdet i tema-arkivet."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
|||
|
"permissions to overwrite it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det ser ut til at temaet alt er installert, og du har ikke rettigheter til å "
|
|||
|
"overskrive det."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Temaet er installert fra før. Vil du skrive over det?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Skin Already Exists"
|
|||
|
msgstr "Temaet finnes fra før"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Reinstall Skin"
|
|||
|
msgstr "Installer tema på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
|||
|
msgctxt "@title:Window"
|
|||
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke slette tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke åpne tema-arkivfila."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke installere tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
|||
|
msgstr "Vil du fjerne «%1» av %2?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "Fjern tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å fjerne temaet «%1»."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:536
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
|||
|
"%2</ul>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
|||
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Generelt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
|||
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
|||
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
|||
|
"to a session with multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om dette slås på, vil Yakuake gjøre følgende: Når fokus byttes mellom flere "
|
|||
|
"terminaler i en økt, eller når det byttes til en økt med flere terminaler, "
|
|||
|
"så vil den terminalen som får fokus få et kortvarig farget overlegg."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
|||
|
msgstr "Framhev terminaler når fokus byttes mellom dem"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Window Background"
|
|||
|
msgstr "Vindusbakgrunn"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
|||
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
|||
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gjennomskinnelighet krever at det valgte temaet og skrivebordsmiljøet begge "
|
|||
|
"har støtte for det. Standardtemaet støtter gjennomskinnelighet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
|||
|
msgstr "Bruk gjennomskinnelighet hvis det er støtte for det"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Background color opacity:"
|
|||
|
msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
|||
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
|||
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
|||
|
"the skin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når gjennomskinnelighet brukes vil bakgrunnsfargen fylles ut med den "
|
|||
|
"oppgitte tettheten før tema-elementene males oppå bakgrunnen. På denne måten "
|
|||
|
"påvirkes tettheten og fargetonen på gjennomskinnelige områder på vinduet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "Tema"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Get New Skins..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "Fjern tema"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Install Skin..."
|
|||
|
msgstr "Installer tema … …"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window after program start"
|
|||
|
msgstr "Åpne vindu etter programstart"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
|||
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
|||
|
"using the shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis dette er slått på, blir vinduet automatisk åpnet når musepekeren "
|
|||
|
"flyttes til samme kant på skjermen som det ville åpnes på når snarveien "
|
|||
|
"brukes."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
|||
|
msgstr "Åpne vinduet når pekeren berører skjermkanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window above other windows"
|
|||
|
msgstr "Hold vinduet over andre vinduer"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
|||
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
|||
|
"resides on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis dette er slått på, så vil snarveien som normalt åpner og ruller inn "
|
|||
|
"vinduet gi det fokus i stedet for å lukke det, hvis det tidligere har mistet "
|
|||
|
"fokus. Hvis ikke vinduet blir vist på alle virtuelle skrivebord kan det "
|
|||
|
"hende at vindusbehandleren bytter til det virtuelle skrivebordet der vinduet "
|
|||
|
"ligger."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
|||
|
msgstr "Bruk Åpne/Trekke inn-handlinga til å gi vinduet fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|||
|
msgstr "Fokus på terminaler når musepekeren flyttes over dem"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Dialoger"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
|||
|
msgstr "Bekreft avslutning når flere enn en økt er åpen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "by %1"
|
|||
|
msgstr "av %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Skjerm <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Tab Bar"
|
|||
|
msgstr "Fanelinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show the tab bar"
|
|||
|
msgstr "Vis linja for faner"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
|||
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
|||
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
|||
|
"profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Informasjon om den aktive terminalens innhold som vanligvis vises i "
|
|||
|
"tittellinja blir også vist i fanelinja hvis dette er slått på. Du kan endre "
|
|||
|
"formatet på informasjonen i terminalprofilen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
|||
|
msgstr "Vis tittellinjeinnholdet i fanene"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Size and Animation"
|
|||
|
msgstr "Størrelse og animasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Bredde:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Høyde:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Duration:"
|
|||
|
msgstr "Varighet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "ms"
|
|||
|
msgstr "ms"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
|||
|
msgid "~"
|
|||
|
msgstr "~"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|||
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|||
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|||
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Posisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Venstre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Høyre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Open on screen:"
|
|||
|
msgstr "Åpne på skjerm:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "Der musepekeren står"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen 1"
|
|||
|
msgstr "Skjerm 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Vis på alle skrivebord"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Screen to use"
|
|||
|
msgstr "Skjerm som skal brukes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
|||
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
|||
|
msgstr "Skjermen der programvinduet vises. 0 er skjermen der musepekeren står."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window width"
|
|||
|
msgstr "Vindusbredde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "Bredden av programvinduet som prosentdel av skjermen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window height"
|
|||
|
msgstr "Vindushøyde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "Høyden på programvinduet som prosentdel av skjermen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window position"
|
|||
|
msgstr "Vindusposisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
|||
|
"left-hand edge of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Midtpunkt på programvinduet, som prosentdel, målt fra venstre kant av bildet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show window on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Vis vinduet på alle skrivebord"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
|||
|
msgstr "Velg om vinduet skal vises på alle skrivebord."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window open"
|
|||
|
msgstr "Hold vinduet åpent"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr "Om programvinduet skal holdes åpent når det mister fokus."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
|||
|
msgstr "Bruk åpne/trekke inn-snarveien til å gi vinduet fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
|||
|
"application window when it is already open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om tastatursnarveien for åpne/trekke inn kan brukes til å sette fokus på "
|
|||
|
"programvinduet når det er åpent fra før."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window on top"
|
|||
|
msgstr "Behold vinduet øverst"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
|||
|
msgstr "Om programvinduet skal holdes over andre vinduer på skjermen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show tab bar"
|
|||
|
msgstr "Vis fanelinja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
|||
|
msgstr "Om fanelinja skal vises i programvinduet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
|||
|
msgstr "Dynamiske fanetitler"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
|||
|
msgstr "Om fanetitler skal oppdateres sammen med tittellinja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|||
|
msgstr "Fokus følger mus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
|||
|
"mouse pointer is moved above it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om én terminal i en økt skal få fokus når musepekeren flyttes over det."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Open after start"
|
|||
|
msgstr "Åpne etter starten"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
|||
|
msgstr "Om programvinduet skal åpnes etter at programmet er startet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "Tema"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
|||
|
msgstr "Temaet som skal brukes for programvinduet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use translucent background"
|
|||
|
msgstr "Bruk gjennomskinnelig bakgrunn"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
|||
|
msgstr "Om det skal brukes XComposite ARGB gjennomskinnelighet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window background color"
|
|||
|
msgstr "Bakgrunnsfarge for vinduet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
|||
|
msgstr "Bakgrunnsfarge under tema-elementer."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Background color opacity"
|
|||
|
msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tetthet for fyllingen med bakgrunnsfarge når det brukes gjennomskinnelighet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
|||
|
msgstr "Framhev terminaler som nylig fikk fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
|||
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
|||
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
|||
|
"multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om dette slås på, vil Yakuake gjøre følgende: Når fokus byttes mellom flere "
|
|||
|
"terminaler i en økt, eller når det byttes til en økt med flere terminaler, "
|
|||
|
"så vil den terminalen som får fokus få et kortvarig farget overlegg."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
|||
|
msgstr "Uthevingstetthet for terminaler"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tetthet for det fargede overlegget som brukes til å framheve en terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
|||
|
msgstr "Hvor lenge en terminal skal framheves"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
|||
|
msgstr "Varighet for overlegget som framhever en terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
|||
|
msgstr "Farge på indikator for tastaturblokkering"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fargen på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
|||
|
msgstr "Tetthet på indikator for tastaturblokkering"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tetthet på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
|||
|
msgstr "Varighet på indikator for tastaturblokkering"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvor lenge vises overlegget som viser at det er stengt for inndata fra "
|
|||
|
"tastaturet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
|||
|
msgstr "Forsøk å bruke vindusbehandleren til å animere vinduet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
|||
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
|||
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
|||
|
"requested service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om det skal forsøkes å la vindusbehandleren utføre animasjon for vinduer som "
|
|||
|
"åpnes/trekkes tilbake. Hvis vindusbehandleren ikke kan utføre dette vil "
|
|||
|
"Yakuake falle tilbake til en strategi der vindusmasken justeres fortløpende."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Animation frames"
|
|||
|
msgstr "Animasjonsbilder"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
|||
|
"10 miliseconds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Antall bilderammer i åpne/trekk inn-animasjonen. En ramme regnes å vare 10 "
|
|||
|
"millisekunder."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Auto-open window"
|
|||
|
msgstr "Auto-åpne vindu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
|||
|
"is found at the edge of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om programvinduet skal åpnes automatisk når musepekeren er ved kanten av "
|
|||
|
"skjermen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
|||
|
msgstr "Velg tidsintervall for sjekk av musepeker"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
|||
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Intervallet mellom sjekk av musepekerens plassering for å bestemme om den er "
|
|||
|
"ved samme kant av skjermen som vinduet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Application first run"
|
|||
|
msgstr "Første kjøring av programmet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
|||
|
msgstr "Om det er første gang programmet kjøres."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
|||
|
msgstr "Bekreft avslutning når du lukker flere økter"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
|||
|
"sessions are open."
|
|||
|
msgstr "Om brukeren skal spørres før avslutning når flere økter er åpne."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "First Run"
|
|||
|
msgstr "Første kjøring"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
|||
|
msgstr "Velkommen til Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
|||
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Før du begynner å bruke programmet vil du kanskje endre tastatursnarveien "
|
|||
|
"som brukes til å åpne og trekke inn Yakuake-vinduet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
|||
|
msgstr "Du kan endre snarveien når som helst senere via menyen."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
|||
|
msgstr "En nedrullet terminalemulator basert på KDEs Konsole-teknologi."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
|||
|
msgstr "© 2008–2011 Yakuake-laget"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Eike Hein"
|
|||
|
msgstr "Eike Hein"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
|||
|
msgstr "Vedlikeholder, hovedutvikler"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Francois Chazal"
|
|||
|
msgstr "Francois Chazal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
|||
|
msgstr "Prosjektstifter, standardtema (ikke aktiv)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
|||
|
msgstr "Daniel 'suslik' D."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Plastik skin"
|
|||
|
msgstr "Plastik-tema"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
|||
|
msgstr "Støtte for dra-og-slipp på fanelinja. Vendebryter for Hindre lukking."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
|||
|
msgstr "Ikon på faner der Hindre lukking er slått på"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
|||
|
msgstr "Handliner for å øke terminalvinduer"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
|||
|
msgstr "Yakuake kjører fra før, vender vindu …"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
|||
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
|||
|
"if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Det er flere åpne økter, <emphasis>noen av dem har du låst for å "
|
|||
|
"hindre at de lukkes ved et uhell.</emphasis>. Disse vil bli drept hvis du "
|
|||
|
"fortsetter.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|||
|
"continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Det er flere åpne økter. Disse vil bli drept hvis du fortsetter.</"
|
|||
|
"warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
|||
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Det er en eller flere åpne økter som du har låst for å hindre at de "
|
|||
|
"lukkes ved et uhell. Disse vil bli drept hvis du fortsetter.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Quit?"
|
|||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
|||
|
msgstr "Åpne/trekk inn Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Hold vinduet åpent når mister fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|||
|
msgstr "Håndter profiler …"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|||
|
msgstr "Endre gjeldende profil …"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Width"
|
|||
|
msgstr "Øk vindusbredden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Width"
|
|||
|
msgstr "Minsk vindusbredde"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Height"
|
|||
|
msgstr "Øk vindushøyden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Height"
|
|||
|
msgstr "Minsk vindushøyden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Ny økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
|||
|
msgstr "To terminaler, vannrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
|||
|
msgstr "To terminaler. loddrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
|||
|
msgstr "Fire terminaler, rutenett"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Lukk økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Session"
|
|||
|
msgstr "Forrige økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Session"
|
|||
|
msgstr "Neste økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Left"
|
|||
|
msgstr "Flytt økta til venstre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Right"
|
|||
|
msgstr "Flytt økta til høyre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
|||
|
msgstr "La terminalen vokse mot høyre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
|||
|
msgstr "La terminalen vokse mot venstre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
|||
|
msgstr "La terminalen vokse oppover"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
|||
|
msgstr "La terminalen vokse nedover"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Rename Session..."
|
|||
|
msgstr "Endre navn på økt …"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Terminal"
|
|||
|
msgstr "Forrige terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Terminal"
|
|||
|
msgstr "Neste terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Active Terminal"
|
|||
|
msgstr "Lukk aktiv terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Left/Right"
|
|||
|
msgstr "Del venstre/høyre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
|||
|
msgstr "Del topp/bunn"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Prevent Closing"
|
|||
|
msgstr "Hindre lukking"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "Slå av inndata fra tastatur"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr "Registrer aktivitet"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr "Registrer stillhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Bytt til økt <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "Det er oppdaget aktivitet i en overvåket terminal i økt \"%1\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "Det er oppdaget stillhet i en overvåket terminal i økt \"%1\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Hjelp"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Quick Options"
|
|||
|
msgstr "Hurtigvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "Skjerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Bredde"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Høyde"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Innstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "Der musepekeren står"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Skjerm <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Vindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Oppførsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Utseende"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
|||
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> klarte ikke laste inn et tema. Det er "
|
|||
|
"antakelig ikke installert riktig.<nl/><nl/>Programmet vil nå avslutte."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å laste inn tema."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
|||
|
"it ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programmet startet.<nl/>Trykk <shortcut>%1</shortcut> for å bruke det …"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
|||
|
"terminals.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Du har låst denne økta for å hindre at terminaler lukkes "
|
|||
|
"uforvarende.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
|||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne økta?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
|||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne terminalen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Close?"
|
|||
|
msgstr "Sikkert lukke?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
|||
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Fanelinje</title> <para>Med fanelinja kan du bytte mellom økter. "
|
|||
|
"Etiketten på en fane kan endres om du dobbeltklikker på den.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "Slå av inndata fra tastatur"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr "Registrer aktivitet"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr "Registrer stillhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Ny økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
|||
|
msgstr "Legg til ny økt. Trykk og hold for å velge økttype fra menyen."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Lukk økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Closes the active session."
|
|||
|
msgstr "Lukker den aktive økta."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For This Session"
|
|||
|
msgstr "For denne økta"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "For terminal %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In This Session"
|
|||
|
msgstr "I denne økta"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "I terminal %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Skall"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Skall nr. <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/terminal.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
|||
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
|||
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> klarte ikke laste inn komponenten "
|
|||
|
"<application>Konsole</application>.<nl/> En <application>Konsole</"
|
|||
|
"application>-installasjon kreves for å bruke Yakuake."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
|||
|
"available.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Tittellinje</title><para>Tittellinja viser økttittelen om den finnes."
|
|||
|
"</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis dette er krysset av blir vinduet stående åpent når det mister fokus."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open Menu"
|
|||
|
msgstr "Åpne meny"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Opens the main menu."
|
|||
|
msgstr "Åpner hovedmenyen."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Avslutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Quits the application."
|
|||
|
msgstr "Avslutter programmet."
|