mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-27 04:13:05 +00:00
1458 lines
45 KiB
Text
1458 lines
45 KiB
Text
![]() |
# translation of yakuake.po to Francais
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|||
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|||
|
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:59+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Xavier Guerrin"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "xavier.guerrin@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
|||
|
msgstr "Impossible de télécharger le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
|||
|
msgstr "Un dossier a été spécifié à l'installateur, qui attendait un fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
|||
|
"appears to be invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de trouver les fichiers obligatoires dans l'archive du thème.<nl/"
|
|||
|
"><nl/>L'archive semble être non valable."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
|||
|
msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive du thème."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
|||
|
"permissions to overwrite it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ce thème semble être déjà installé et vous n'avez pas les droits nécessaires "
|
|||
|
"pour l'écraser."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Ce thème semble être déjà installé. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Skin Already Exists"
|
|||
|
msgstr "Le thème existe déjà"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Reinstall Skin"
|
|||
|
msgstr "Réinstaller le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
|||
|
msgctxt "@title:Window"
|
|||
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
|||
|
msgstr "Impossible de supprimer le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de l'archive du thème."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'installer le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever « %1 » par « %2 » ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "Enlever le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'enlever le thème « %1 »."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
|||
|
"%2</ul>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
|||
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Général"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
|||
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
|||
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
|||
|
"to a session with multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Activer cette option poussera Yakuake à afficher un bref instant un voile "
|
|||
|
"coloré au-dessus du terminal qui vient de prendre le focus lorsque l'on "
|
|||
|
"passe d'un terminal à un autre dans une session, mais aussi au-dessus du "
|
|||
|
"terminal ayant le focus lorsque l'on passe à une session comportant "
|
|||
|
"plusieurs terminaux."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
|||
|
msgstr "Mettre les terminaux en surbrillance lorsque l'on en change"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Window Background"
|
|||
|
msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
|||
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
|||
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La transparence doit être prise en charge par le thème sélectionné et par "
|
|||
|
"votre environnement de bureau. Le thème par défaut gere la transparence."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
|||
|
msgstr "Activer la transparence du thème si possible"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Background color opacity:"
|
|||
|
msgstr "Opacité de la couleur d'arrière-plan :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
|||
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
|||
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
|||
|
"the skin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lorsque la transparence est activée, l'arrière-plan est rempli avec la "
|
|||
|
"couleur et l'opacité indiquées avant que les éléments du thème ne soient "
|
|||
|
"dessinés par-dessus. Cela permet d'influencer l'opacité et la teinte des "
|
|||
|
"régions transparentes du thème."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "Thème"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Get New Skins..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "Enlever le thème"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Install Skin..."
|
|||
|
msgstr "Installer un thème..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window after program start"
|
|||
|
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage du programme."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
|||
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
|||
|
"using the shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si cette option est activée, la fenêtre s'affichera automatiquement quand le "
|
|||
|
"pointeur de la souris touchera le bord de l'écran dont sortirait la fenêtre "
|
|||
|
"en utilisant le raccourci."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ouvrir la fenêtre quand le pointeur de la souris touche le bord de l'écran"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte lorsque celle-ci perd le focus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window above other windows"
|
|||
|
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres fenêtres"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
#| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
#| "lost focus."
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
|||
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
|||
|
"resides on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si cette option est activée, le raccourci habituellement utilisé pour "
|
|||
|
"afficher ou replier la fenêtre lui donnera le focus si elle l'avait perdu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
|||
|
msgstr "Utiliser le raccourci Afficher/Replier pour prendre le focus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|||
|
msgstr "Donner le focus aux terminaux sous le pointeur de la souris"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Dialogues"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
|||
|
msgstr "Confirmer avant de quitter quand plus d'une session sont ouvertes"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "by %1"
|
|||
|
msgstr "par %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Écran <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Tab Bar"
|
|||
|
msgstr "Barre d'onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show the tab bar"
|
|||
|
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
|||
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
|||
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
|||
|
"profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si cette option est activée, les informations à propos du contenu du "
|
|||
|
"terminal actif qui sont\t normalement affichées dans la barre de titre "
|
|||
|
"seront également affichées sur la barre d'onglets. Vous pouvez modifier le "
|
|||
|
"format de ces informations dans le profil du terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
|||
|
msgstr "Afficher le contenu de la barre de titre sur les onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Size and Animation"
|
|||
|
msgstr "Dimensions et Animation"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Largeur :"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Hauteur :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Duration:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "ms"
|
|||
|
msgstr "ms"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
|||
|
msgid "~"
|
|||
|
msgstr "~"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|||
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|||
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|||
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Position"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Gauche"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Droite"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Open on screen:"
|
|||
|
msgstr "Démarrer sur l'écran :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "À la position de la souris"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen 1"
|
|||
|
msgstr "Écran 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Screen to use"
|
|||
|
msgstr "Utiliser l'écran"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
|||
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'écran sur lequel la fenêtre de l'application apparaîtra. 0 représente "
|
|||
|
"l'écran sur lequel se situe le pointeur de la souris."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window width"
|
|||
|
msgstr "Largeur de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "Largeur de la fenêtre en pourcentage par rapport à l'écran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window height"
|
|||
|
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "Hauteur de la fenêtre en pourcentage par rapport à l'écran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window position"
|
|||
|
msgstr "Position de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
|||
|
"left-hand edge of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Position du centre de la fenêtre en pourcentage depuis le bord gauche de "
|
|||
|
"l'écran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show window on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les bureaux"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
|||
|
msgstr "Afficher ou non la fenêtre sur tous les bureaux."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window open"
|
|||
|
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr "Maintenir ou non la fenêtre ouverte quand celle-ci perd le focus."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
|||
|
msgstr "Le raccourci afficher/replier donne le focus à la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
|||
|
"application window when it is already open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le raccourci afficher/replier peut être utilisé ou non pour donner le focus "
|
|||
|
"à la fenêtre quand celle-ci est déjà ouverte."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window on top"
|
|||
|
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
|||
|
msgstr "Maintenir ou non la fenêtre au-dessus des autres fenêtres à l'écran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show tab bar"
|
|||
|
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
|||
|
msgstr "Afficher ou non la barre d'onglets dans la fenêtre."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
|||
|
msgstr "Titres d'onglets dynamiques"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
|||
|
msgstr "Synchronise le titre des onglets avec celui de la barre de titre."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|||
|
msgstr "Le focus suit la souris"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
|||
|
"mouse pointer is moved above it."
|
|||
|
msgstr "Donner ou non le focus au terminal situé sous le pointeur de la souris"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Open after start"
|
|||
|
msgstr "Afficher au démarrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
|||
|
msgstr "Afficher ou non la fenêtre de l'application au démarrage du programme."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "Thème"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
|||
|
msgstr "Le thème à utiliser pour la fenêtre de Yakuake."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use translucent background"
|
|||
|
msgstr "Utiliser un fond transparent"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
|||
|
msgstr "Utiliser ou non la transparence ARVB avec XComposite."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window background color"
|
|||
|
msgstr "Couleur de fond de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
|||
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan utilisée sous les éléments du thème."
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Background color opacity"
|
|||
|
msgstr "Opacité de la couleur d'arrière-plan :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'opacité de la couleur d'arrière-plan quand la transparence est activée."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
|||
|
msgstr "Mettre en valeur les "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
|||
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
|||
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
|||
|
"multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afficher ou non un bref instant un voile coloré au-dessus du terminal qui "
|
|||
|
"vient de prendre le focus lorsque l'on passe d'un terminal à un autre dans "
|
|||
|
"une session, mais aussi au-dessus du terminal ayant le focus lorsque l'on "
|
|||
|
"passe à une session comportant plusieurs terminaux."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
|||
|
msgstr "Opacité de la surbrillance des terminaux"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'opacité du voile coloré utilisé pour mettre en surbrillance un terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
|||
|
msgstr "Durée de la surbrillance des terminaux"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
|||
|
msgstr "La durée de mise en surbrillance un terminal. "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
|||
|
msgstr "Couleur de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "La couleur du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
|||
|
msgstr "Opacité de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "L'opacité du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
|||
|
msgstr "Durée de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "La durée du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
|||
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
|||
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
|||
|
"requested service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Animation frames"
|
|||
|
msgstr "Images pour l'animation"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#| msgid "The number of frames of the open/retract animation."
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
|||
|
"10 miliseconds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le nombre d'images utilisées pour l'animation lors de l'affichage ou du "
|
|||
|
"repli de la fenêtre."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Auto-open window"
|
|||
|
msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
|||
|
"is found at the edge of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afficher automatiquement ou non la fenêtre lorsque le pointeur de la souris "
|
|||
|
"touche le bord de l'écran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
|||
|
msgstr "Intervalle de détection de la souris"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
|||
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'intervalle de temps entre chaque vérification du pointeur de la souris "
|
|||
|
"pour détecter si oui ou non il est sur le même bord de l'écran que la "
|
|||
|
"fenêtre."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Application first run"
|
|||
|
msgstr "Premier lancement de l'application"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indique si oui ou non il s'agit de la première fois que l'application est "
|
|||
|
"lancée."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
|||
|
msgstr "Confirmer avant de quitter plusieurs sessions"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
|||
|
"sessions are open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Demander confirmation ou non à l'utilisateur avant de quitter l'application "
|
|||
|
"lorsque plusieurs sessions sont ouvertes."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "First Run"
|
|||
|
msgstr "Premier lancement"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
|||
|
msgstr "Bienvenue dans Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
|||
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Avant d'utiliser l'application, vous voudrez peut-être changer le raccourci "
|
|||
|
"clavier utilisé pour afficher ou replier la fenêtre de Yakuake :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
|||
|
msgstr "Vous pourrez changer le raccourci clavier à tout moment via le menu."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
|||
|
msgstr "Un émulateur de terminal déroulant fondé sur Konsole."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
#| msgid "(c) 2008-2009 The Yakuake Team"
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
|||
|
msgstr "(c) 2008-2009 L'équipe de Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Eike Hein"
|
|||
|
msgstr "Eike Hein"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
|||
|
msgstr "Mainteneur, développeur principal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Francois Chazal"
|
|||
|
msgstr "Francois Chazal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
|||
|
msgstr "Fondateur du projet, thème par défaut (inactif)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
|||
|
msgstr "Daniel « suslik » D."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Plastik skin"
|
|||
|
msgstr "Thème Plastik"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prise en charge du glisser-déposer au niveau des onglets, option « Empêcher "
|
|||
|
"la fermeture accidentelle »"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
|||
|
msgstr "Icône sur les onglets dont on empêche la fermeture accidentelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
#| msgid "Yakuake is already running, opening window...."
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
|||
|
msgstr "Yakuake est déjà lancé, affichage de la fenêtre..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? "
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
|||
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
|||
|
"if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Il y a plusieurs sessions ouvertes, <emphasis>dont certaines ont "
|
|||
|
"été verrouillées pour empêcher leur fermeture accidentelle.</emphasis> Elles "
|
|||
|
"seront tuées si vous continuez.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|||
|
"continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Il y a plusieurs sessions ouvertes. Elles seront tuées si vous "
|
|||
|
"continuez.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
|||
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Il y a une ou plusieurs sessions que vous avez verrouillées pour "
|
|||
|
"empêcher leur fermeture accidentelle. Elles seront tuées si vous continuez.</"
|
|||
|
"warning>"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Quit?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
|||
|
msgstr "Afficher/Replier Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Laisser ouvert en cas de perte du focus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|||
|
msgstr "Gérer les profils..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|||
|
msgstr "Éditer le profil actuel..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Width"
|
|||
|
msgstr "Augmenter la largeur de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Width"
|
|||
|
msgstr "Réduire la largeur de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Height"
|
|||
|
msgstr "Augmenter la hauteur de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Height"
|
|||
|
msgstr "Réduire la hauteur de la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Nouvelle session"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Deux terminaux, horizontalement"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
|||
|
msgstr "Deux terminaux, verticalement"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
|||
|
msgstr "Quatre terminaux, en mosaïque"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Fermer la session"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Session"
|
|||
|
msgstr "Session précédente"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Session"
|
|||
|
msgstr "Session suivante"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Left"
|
|||
|
msgstr "Déplacer la session vers la gauche"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Right"
|
|||
|
msgstr "Déplacer la session vers la droite"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Rename Session..."
|
|||
|
msgstr "Renommer la session..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Terminal"
|
|||
|
msgstr "Terminal précédent"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Terminal"
|
|||
|
msgstr "Terminal suivant"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Active Terminal"
|
|||
|
msgstr "Fermer le terminal actif"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Left/Right"
|
|||
|
msgstr "Scinder verticalement"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
|||
|
msgstr "Scinder horizontalement"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Prevent Closing"
|
|||
|
msgstr "Empêcher la fermeture accidentelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "Désactiver les entrées clavier"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Passer à la session <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Aide"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Quick Options"
|
|||
|
msgstr "Options directes"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "Écran"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Largeur"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Hauteur"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Configuration"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "À la position de la souris"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Écran <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Comportement"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Apparence"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
|||
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> n'a pas pu charger un thème. Il a "
|
|||
|
"sûrement été mal installé.<nl/><nl/>L'application va maintenant quitter."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
|||
|
msgstr "Impossible de charger le thème"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
|||
|
"it ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Application lancée avec succès !<nl/>Appuyez sur <shortcut>%1</shortcut> "
|
|||
|
"pour l'utiliser..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
|||
|
"terminals.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Vous avez verrouillé cette session pour empêcher la fermeture "
|
|||
|
"accidentelle des terminaux.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette session ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette console ?"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Close?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
|||
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Barre d'onglets</title><para>La barre d'onglets vous permet de passer "
|
|||
|
"d'une session à une autre. Vous pouvez double-cliquer sur un onglet pour "
|
|||
|
"éditer son titre.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "Désactiver les entrées clavier"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Nouvelle session"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ajoute une nouvelle session. Maintenez enfoncé pour sélectionner le type de "
|
|||
|
"session dans le menu."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Fermer la session"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Closes the active session."
|
|||
|
msgstr "Ferme la session active."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For This Session"
|
|||
|
msgstr "Pour cette session"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "Pour le terminal %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "For This Session"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In This Session"
|
|||
|
msgstr "Pour cette session"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@action"
|
|||
|
#| msgid "For Terminal %1"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "Pour le terminal %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Console"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Console <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/terminal.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
|||
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
|||
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> n'a pas pu charger le composant "
|
|||
|
"<application>Konsole</application>. <application>Konsole</application> doit "
|
|||
|
"être installé pour lancer Yakuake."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
|||
|
"available.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Barre de titre</title><para>La barre de titre affiche le titre de la "
|
|||
|
"session si possible.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte lorsque celle-ci perd le focus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si cette option est cochée, la fenêtre restera ouverte quand elle perdra le "
|
|||
|
"focus."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open Menu"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir le menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Opens the main menu."
|
|||
|
msgstr "Ouvre le menu principal."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Quitter"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Quits the application."
|
|||
|
msgstr "Quitte l'application."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Show startup notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Afficher la notification de démarrage"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Afficher ou non un pop-up de notification au démarrage de l'application"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Show startup notification popup"
|
|||
|
#~ msgstr "Afficher le pop-up de notification au démarrage"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Notification de <application>Yakuake</application>"
|
|||
|
|
|||
|
# unreviewed-context
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
#~ msgid "Speed:"
|
|||
|
#~ msgstr "Vitesse :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
#~ msgid "Cannot connect to X server."
|
|||
|
#~ msgstr "Impossible de se connecter à un serveur X."
|