pam/pam-1.3.0_ru.po
2019-11-04 17:10:34 +03:00

588 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr Brezhnev <abrezhnev@gmail.com>, 2012
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2008
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2007,2009
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 09:12-0400\n"
"Last-Translator: Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Время истекает...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, ваше время истекло!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ошибочный диалог (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Новый пароль %s%s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Новый пароль %s%s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля %s%s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, но пароли не совпадают."
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Повторите ввод %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "Изменение пароля отменено."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "учетная запись:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критическая ошибка -- незамедлительное прерывание операции"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Не удалось загрузить модуль"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Символ не найден"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Ошибка в модуле службы"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Ошибка буфера памяти"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Сбой при проверке подлинности"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недостаточно учетных данных для доступа к данным проверки подлинности"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить сведения аутентификации"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Пользователь не известен базовому модулю проверки подлинности"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Использовано максимальное число попыток, заданное для службы"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Маркер проверки подлинности больше недействителен; требуется новый"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Срок действия учетной записи пользователя истек"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не удалось создать/удалить запись для указанного сеанса"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить учетные данные пользователя"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Срок действия учетных данных пользователя истек"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Сбой при настройке учетных данных пользователя"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Отсутствуют данные, специфичные для модуля"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "В pam_*_item() передан неверный элемент"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Ошибка диалога"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Ошибка при операциях с маркером проверки подлинности"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Не удается восстановить сведения аутентификации"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Блокировка маркера проверки подлинности занята"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Ограничение срока действия маркера проверки подлинности отключено"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Службе паролей не удалось выполнить предварительную проверку"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Возвращенное значение не должно учитываться при передаче в PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Неизвестный модуль"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Срок действия маркера проверки подлинности истек"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Процесс диалога ожидает событие"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Приложение должно повторно вызвать libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Неизвестная ошибка PAM"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
msgid "is the same as the old one"
msgstr "совпадает со старым"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
msgid "memory allocation error"
msgstr "ошибка выделения памяти"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is a palindrome"
msgstr "является палиндромом"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "case changes only"
msgstr "изменения только в регистре"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "слишком похож на старый"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "is too simple"
msgstr "слишком простой"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "is rotated"
msgstr "является результатом чередования"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "not enough character classes"
msgstr "слишком мало символов различных типов"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "содержит слишком длинную последовательность одинаковых символов"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "содержит слишком много повторяющихся символов"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "содержит имя пользователя"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не указан"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не изменен"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "НЕУДАЧНЫЙ ПАРОЛЬ: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Сбой %s. Код выхода: %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "Сбой %s. Получен сигнал %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "Сбой %s. Неизвестный статус 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "с %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "на %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последний вход в систему:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро пожаловать в новую учетную запись!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последняя неудачная попытка входа в систему:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Со времени последнего входа была %d неудачная попытка."
msgstr[1] "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
msgstr[2] "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Слишком много регистраций в системе для «%s»."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "Почты нет."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Есть новая почта."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Есть старая почта."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Есть почта."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Нет почты в папке %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Есть новая почта в папке %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Есть старая почта в папке %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Есть почта в папке %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Создание каталога %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не удалось создать и инициализировать каталог %s."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Этот пароль уже использовался."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Контекст безопасности по умолчанию %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Хотите ввести другую роль или уровень?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "роль:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Для роли %s нет типа по умолчанию\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "уровень:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Неверный контекст безопасности"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Не удалось получить корректный контекст для %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Контекст %s, используемый при создании ключей, назначен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не удалось инициировать PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "не удалось выполнить pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "регистрация: сбой при создании нового процесса: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Смена пароля STRESS для %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Введите новый пароль STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Подтверждение введено неправильно; пароль не изменен"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Учетная запись временно заблокирована (осталось %ld сек.)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr ""
"Учетная запись заблокирована как следствие неудачных попыток входа (всего --"
" %u)."
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка при проверке подлинности"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Ошибка службы"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: указано неверное число для --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: неопознанный параметр %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file имя_корневогоайла] [--user имя_пользователя] [--reset[=n]] "
"[--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: не удается выполнить сброс всех пользователей в ненулевое значение\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Учетная запись Сбой Последний сбой С\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f имя_корневогоайла] [--file имя_корневогоайла]\n"
" [-u имя_пользователя] [--user имя_пользователя]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Доступ предоставлен (последнее обращение было %ld сек. назад)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Срок действия учетной записи истек; обратитесь к системному администратору"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)"
msgstr ""
"Вам необходимо немедленно сменить пароль (в принудительном режиме root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "Вам необходимо немедленно сменить пароль (пароль устарел)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d день"
msgstr[1] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дня"
msgstr[2] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дн(я)(ей)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Пароль NIS изменить нельзя."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Выберите пароль большей длины"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Смена пароля для %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "До смены пароля должно пройти больше времени"