mirror of
https://abf.rosa.ru/djam/kcm-grub2.git
synced 2025-04-18 14:54:15 +00:00
1070 lines
33 KiB
Text
1070 lines
33 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2012.
|
||
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 01:24+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Александр Поташев"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "aspotashev@gmail.com"
|
||
|
||
#: src/convertDlg.cpp:44
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "ImageMagick supported image formats"
|
||
msgstr "Форматы изображений, поддерживаемые ImageMagick"
|
||
|
||
#: src/convertDlg.cpp:66
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Please fill in both <interface>Image</interface> and <interface>Convert To</"
|
||
"interface> fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполните поля <interface>Изображение</interface> и <interface>Преобразовать "
|
||
"в</interface>."
|
||
|
||
#: src/convertDlg.cpp:69
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Please fill in both <interface>Width</interface> and <interface>Height</"
|
||
"interface> fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполните поля <interface>Ширина</interface> и <interface>Высота</interface>."
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:73
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The process could not be started."
|
||
msgstr "Не удалось запустить процесс."
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:76
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The process crashed."
|
||
msgstr "Процесс аварийно завершился."
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Command: <command>%1</command><nl/>Error code: <numid>%2</numid><nl/>Error "
|
||
"message:<nl/><message>%3</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда: <command>%1</command><nl/>Код ошибки: <numid>%2</numid><nl/"
|
||
">Сообщение об ошибке:<nl/><message>%3</message>"
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Original configuration file <filename>%1</filename> does not exist."
|
||
msgstr "Исходный файл настроек <filename>%1</filename> не существует."
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Cannot remove current configuration file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Не удалось удалить текущий файл настроек <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy original configuration file <filename>%1</filename> to <filename>"
|
||
"%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать исходный файл настроек <filename>%1</filename> в "
|
||
"<filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: src/helper/helper.cpp:145
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to create temporary mount point."
|
||
msgstr "Не удалось создать временную точку монтирования."
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:41
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Install/Recover Bootloader"
|
||
msgstr "Установка/восстановление загрузчика"
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:93
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Sorry, you have to select a partition with a proper name!"
|
||
msgstr "Необходимо выбрать раздел с собственным идентификатором! "
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:104
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:104
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Installing GRUB..."
|
||
msgstr "Установка GRUB..."
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:115 src/kcm_grub2.cpp:436
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Successfully installed GRUB."
|
||
msgstr "GRUB успешно установлен."
|
||
|
||
#: src/installDlg.cpp:122
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to install GRUB."
|
||
msgstr "Не удалось установить GRUB."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:60
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "KDE GRUB2 Bootloader Control Module"
|
||
msgstr "Модуль настройки загрузчика GRUB2 в KDE"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:60
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "A KDE Control Module for configuring the GRUB2 bootloader."
|
||
msgstr "Модуль настройки загрузчика GRUB2 для KDE."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:60
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Copyright (C) 2008-2012 Konstantinos Smanis"
|
||
msgstr "© Konstantinos Smanis, 2008-2012"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:61
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Κonstantinos Smanis"
|
||
msgstr "Κonstantinos Smanis"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:61
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Main Developer"
|
||
msgstr "Главный разработчик"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:85
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Successfully restored the default values."
|
||
msgstr "Значения по умолчанию успешно восстановлены."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to restore the default values."
|
||
msgstr "Не удалось восстановить значения по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:425
|
||
msgctxt "@title:window Verb (gerund). Refers to current status."
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:425
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Saving GRUB settings..."
|
||
msgstr "Сохранение параметров GRUB..."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:441
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Successfully saved GRUB settings."
|
||
msgstr "Параметры GRUB успешно сохранены."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:444
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to save GRUB settings."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить параметры GRUB."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:508 src/kcm_grub2.cpp:530
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Enter screen resolution"
|
||
msgstr "Выбор разрешения экрана"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:508
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Please enter a GRUB resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение экрана для GRUB:"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:530
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Please enter a Linux boot resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение экрана для загрузки Linux:"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:576
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to exit fullscreen mode."
|
||
msgstr "Нажмите <shortcut>Esc</shortcut> для выхода из полноэкранного режима."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:719 src/kcm_grub2.cpp:720
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:721 src/kcm_grub2.cpp:722
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:724
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:726
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Бирюзовый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:728
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Тёмно-серый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:730
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:732
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Light Cyan"
|
||
msgstr "Светло-бирюзовый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:734
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:736
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "Светло-зелёный"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:738
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Светло-серый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:740
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Light Magenta"
|
||
msgstr "Светло-малиновый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:742
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "Светло-красный"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:744
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Малиновый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:746
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:748
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:750
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:773 src/kcm_grub2.cpp:782
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Quiet Boot"
|
||
msgstr "Загрузка без текстовых сообщений"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:774 src/kcm_grub2.cpp:783
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Splash Screen"
|
||
msgstr "Показывать окно приветствия"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:775 src/kcm_grub2.cpp:784
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Disable Plymouth"
|
||
msgstr "Отключить Plymouth"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:776 src/kcm_grub2.cpp:785
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Turn Off ACPI"
|
||
msgstr "Отключить ACPI"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:777 src/kcm_grub2.cpp:786
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Turn Off APIC"
|
||
msgstr "Отключить APIC"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:778 src/kcm_grub2.cpp:787
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Turn Off Local APIC"
|
||
msgstr "Отключить локальный APIC"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:779 src/kcm_grub2.cpp:788
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Single User Mode"
|
||
msgstr "Режим одного пользователя"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:791 src/kcm_grub2.cpp:796 src/kcm_grub2.cpp:803
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "PC BIOS && EFI Console"
|
||
msgstr "PC BIOS && консоль EFI"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:792 src/kcm_grub2.cpp:797 src/kcm_grub2.cpp:804
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Serial Terminal"
|
||
msgstr "Последовательный терминал"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:793 src/kcm_grub2.cpp:798 src/kcm_grub2.cpp:805
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Firmware Console"
|
||
msgstr "Открыть аппаратную консоль:"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:799
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "PC AT Keyboard (Coreboot)"
|
||
msgstr "Клавиатура PC AT (Coreboot)"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:800
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "USB Keyboard (HID Boot Protocol)"
|
||
msgstr "Клавиатура USB Keyboard (протокол HID Boot)"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:806
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Graphics Mode Output"
|
||
msgstr "Вывод в графическом режиме"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:807
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "VGA Text Output (Coreboot)"
|
||
msgstr "Текстовый вывод VGA (Coreboot)"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1017
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Probing devices"
|
||
msgstr "Проверка устройств"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1017
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Probing devices for their GRUB names..."
|
||
msgstr "Проверка устройств с их наименованиями для GRUB..."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1025
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to get GRUB device names."
|
||
msgstr "Сбой получения наименований устройств для GRUB"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1030
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Helper returned malformed device list."
|
||
msgstr "Список устройств, выданный помощником, деформирован"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1082 src/kcm_grub2.cpp:1085
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Refers to screen resolution."
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Другое..."
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1086
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1087
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Boot in Text Mode"
|
||
msgstr "Загрузка в текстовом режиме"
|
||
|
||
#: src/kcm_grub2.cpp:1088
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Keep GRUB's Resolution"
|
||
msgstr "Оставить разрешение экрана GRUB"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:31
|
||
msgctxt "This is when the transaction status is not known"
|
||
msgid "Unknown state"
|
||
msgstr "Неизвестное состояние"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:34
|
||
msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
|
||
msgid "Waiting for service to start"
|
||
msgstr "Ожидание запуска службы"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:37
|
||
msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
|
||
msgid "Waiting for other tasks"
|
||
msgstr "Ожидание завершения других заданий"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:40
|
||
msgctxt "transaction state, just started"
|
||
msgid "Running task"
|
||
msgstr "Выполнение задания"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:43
|
||
msgctxt "transaction state, is querying data"
|
||
msgid "Querying"
|
||
msgstr "Выполнение запроса"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:46
|
||
msgctxt "transaction state, getting data from a server"
|
||
msgid "Getting information"
|
||
msgstr "Получение информации"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:49
|
||
msgctxt "transaction state, removing packages"
|
||
msgid "Removing packages"
|
||
msgstr "Удаление пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:52
|
||
msgctxt "transaction state, downloading package files"
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "Загрузка пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:55
|
||
msgctxt "transaction state, installing packages"
|
||
msgid "Installing packages"
|
||
msgstr "Установка пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:58
|
||
msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
|
||
msgid "Refreshing software list"
|
||
msgstr "Обновление списка пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:61
|
||
msgctxt "transaction state, installing updates"
|
||
msgid "Updating packages"
|
||
msgstr "Обновление пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:64
|
||
msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
|
||
msgid "Cleaning up packages"
|
||
msgstr "Очистка пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:67
|
||
msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
|
||
msgid "Obsoleting packages"
|
||
msgstr "Замена устаревших пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:70
|
||
msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
|
||
msgid "Resolving dependencies"
|
||
msgstr "Разрешение зависимостей"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:73
|
||
msgctxt ""
|
||
"transaction state, checking if we have all the security keys for the "
|
||
"operation"
|
||
msgid "Checking signatures"
|
||
msgstr "Проверка подписей"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:76
|
||
msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
|
||
msgid "Rolling back"
|
||
msgstr "Возврат к предыдущему"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:79
|
||
msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
|
||
msgid "Testing changes"
|
||
msgstr "Проверка изменений"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:82
|
||
msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
|
||
msgid "Committing changes"
|
||
msgstr "Сохранение изменений"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:85
|
||
msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
|
||
msgid "Requesting data"
|
||
msgstr "Запрос данных"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:88
|
||
msgctxt "transaction state, all done!"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:91
|
||
msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:94
|
||
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
|
||
msgid "Downloading repository information"
|
||
msgstr "Получение сведений репозитория"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:97
|
||
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
|
||
msgid "Downloading list of packages"
|
||
msgstr "Загрузка списка пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:100
|
||
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
|
||
msgid "Downloading file lists"
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:103
|
||
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
|
||
msgid "Downloading lists of changes"
|
||
msgstr "Загрузка списка изменений"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:106
|
||
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
|
||
msgid "Downloading groups"
|
||
msgstr "Загрузка групп"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:109
|
||
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
|
||
msgid "Downloading update information"
|
||
msgstr "Загрузка информации об обновлениях"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:112
|
||
msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
|
||
msgid "Repackaging files"
|
||
msgstr "Повторная упаковка файлов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:115
|
||
msgctxt "transaction state, loading databases"
|
||
msgid "Loading cache"
|
||
msgstr "Загрузка кэша"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:118
|
||
msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
|
||
msgid "Scanning installed applications"
|
||
msgstr "Сканирование установленных приложений"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:121
|
||
msgctxt ""
|
||
"transaction state, generating a list of packages installed on the system"
|
||
msgid "Generating package lists"
|
||
msgstr "Создание списка пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:124
|
||
msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
|
||
msgid "Waiting for package manager lock"
|
||
msgstr "Ожидание разблокировки диспетчера пакетов"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:127
|
||
msgctxt "waiting for user to type in a password"
|
||
msgid "Waiting for authentication"
|
||
msgstr "Ожидание завершения авторизации"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:130
|
||
msgctxt "we are updating the list of processes"
|
||
msgid "Updating the list of running applications"
|
||
msgstr "Обновление списка запущенных приложений"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:133
|
||
msgctxt "we are checking executable files in use"
|
||
msgid "Checking for applications currently in use"
|
||
msgstr "Выявление используемых приложений"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:136
|
||
msgctxt "we are checking for libraries in use"
|
||
msgid "Checking for libraries currently in use"
|
||
msgstr "Выявление используемых библиотек"
|
||
|
||
#: src/qPkBackend.cpp:139
|
||
msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Копирование файлов"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:39
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Remove Old Entries"
|
||
msgstr "Удаление старых записей"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Finding Old Entries"
|
||
msgstr "Поиск старых записей"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Finding Old Entries..."
|
||
msgstr "Поиск старых записей..."
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Kernel %1"
|
||
msgstr "Ядро %1"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:93
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No removable entries were found."
|
||
msgstr "Не было найдено записей, которые можно удалить"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the following packages?"
|
||
msgstr "Удалить следующие пакеты?"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:138
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Removing Old Entries"
|
||
msgstr "Удаление старых записей"
|
||
|
||
#: src/removeDlg.cpp:151
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Package removal failed."
|
||
msgstr "Ошибка удаления пакетов."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:19
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Изображение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:29
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Convert To:"
|
||
msgstr "Преобразовать в:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:41
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr "Параметры преобразования"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:47
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:61
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:75
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Force resolution:"
|
||
msgstr "Принудительно установить разрешение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: ui/convertDlg.ui:85
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Set As GRUB Wallpaper:"
|
||
msgstr "Сделать фоновым изображением GRUB:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/installDlg.ui:17
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Select partition to install/recover GRUB:"
|
||
msgstr "Выбрать раздел для установки/восстановления GRUB:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
|
||
#: ui/installDlg.ui:48
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
|
||
#: ui/installDlg.ui:53
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
|
||
#: ui/installDlg.ui:58
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
|
||
#: ui/installDlg.ui:63
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
|
||
#: ui/installDlg.ui:68
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_partition)
|
||
#: ui/installDlg.ui:76
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Install the bootloader on the boot sector of the selected partition instead "
|
||
"of the MBR(=Master Boot Sector). Not recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить загрузчик в загрузочный сектор выбранного раздела, "
|
||
"а не в MBR (Главная загрузочная запись). Не рекомендуется."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_partition)
|
||
#: ui/installDlg.ui:79
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Install on partition instead of MBR (Advanced)"
|
||
msgstr "Установить на раздел вместо MBR (для опытных пользователей)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:24
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No valid GRUB2/BURG installation could be detected!"
|
||
msgstr "Не удалось найти рабочую установку GRUB2/BURG!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:42
|
||
msgctxt "@title:tab Refers to settings."
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_timeout)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:48
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_hiddenTimeout)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:56
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Hide the menu for:"
|
||
msgstr "Скрывать меню в течение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox_hiddenTimeout)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox_timeout)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:66 ui/kcm_grub2.ui:162
|
||
msgctxt "@label:spinbox seconds (suffix)"
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr " c"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_hiddenTimeoutShowTimer)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:97
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show countdown timer"
|
||
msgstr "Показывать обратный отсчёт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_timeout)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:104
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Automatically boot the default entry after showing the menu"
|
||
msgstr "Автоматически загружать запись по умолчанию после показа меню"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_timeout0)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:127
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "Немедленно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_timeout)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:152
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "After:"
|
||
msgstr "Через:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_entries)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:190
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Generated Entries"
|
||
msgstr "Генерируемые записи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_recovery)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:196
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Generate recovery entries"
|
||
msgstr "Сгенерировать записи для восстановления системы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_memtest)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:203
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Generate memtest entries"
|
||
msgstr "Сгенерировать записи для проверки оперативной памяти (memtest)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_osProber)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:210
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Probe for operating systems"
|
||
msgstr "Проверка наличия операционных систем"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_default)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:220
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Default Entry"
|
||
msgstr "Запись по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_default)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:226
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default Entry:"
|
||
msgstr "Запись по умолчанию:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_remove)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:242
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove Old Entries"
|
||
msgstr "Удалить старые записи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_savedefault)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:251
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "The next booted entry will become default"
|
||
msgstr "Следующая запись станет загружаемой по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:262
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
# BUGME: resolutions -> screen resolutions --aspotashev
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_resolutions)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:268
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Resolutions"
|
||
msgstr "Разрешения экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gfxmode)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:274
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "GRUB:"
|
||
msgstr "GRUB:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gfxpayload)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:288
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Linux Kernel:"
|
||
msgstr "Ядро Linux:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_colors)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:305
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_normalForeground)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:313
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Normal Foreground (Text):"
|
||
msgstr "Обычный текст:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_highlightForeground)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:323
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Highlight Foreground (Text):"
|
||
msgstr "Выделенный текст:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_normalBackground)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:337
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Normal Background:"
|
||
msgstr "Обычный фон:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_highlightBackground)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:347
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Highlight Background:"
|
||
msgstr "Фон выделенного текста:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_background)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:362
|
||
msgctxt "@title:group Refers to the image shown behind the boot menu."
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_background)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:368
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Wallpaper:"
|
||
msgstr "Фоновое изображение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_preview)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:380
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_create)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:387
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_theme)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:396
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Оформление:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:423
|
||
msgctxt "@title:tab Refers to settings."
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_linux)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:429
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Linux Kernel Arguments"
|
||
msgstr "Параметры ядра Linux"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_cmdlineDefault)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:435
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Normal Entries:"
|
||
msgstr "Обычные записи:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cmdlineDefaultSuggestions)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cmdlineSuggestions)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_terminalSuggestions)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_terminalInputSuggestions)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_terminalOutputSuggestions)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:447 ui/kcm_grub2.ui:468 ui/kcm_grub2.ui:498
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:519 ui/kcm_grub2.ui:540
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Предложения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_cmdline)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:456
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "All Entries:"
|
||
msgstr "Все записи:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_terminal)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:480
|
||
msgctxt "@title:group Noun."
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_terminal)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:486
|
||
msgctxt "@label:textbox Noun."
|
||
msgid "Terminal:"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_terminalInput)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:507
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Input Terminal:"
|
||
msgstr "Терминал для ввода:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_terminalOutput)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:528
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Output Terminal:"
|
||
msgstr "Терминал для вывода:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_other)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:552
|
||
msgctxt "@title:group Refers to settings."
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_distributor)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:558
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Distributor:"
|
||
msgstr "Дистрибьютор:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_serial)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:568
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Serial Command:"
|
||
msgstr "Команда для последовательного порта:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_initTune)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:578
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Init Tune:"
|
||
msgstr "Проиграть мелодию:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_uuid)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:588
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Enable UUIDs:"
|
||
msgstr "Включить наименования по UUID:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_tools)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:614
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструментарий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_install)
|
||
#: ui/kcm_grub2.ui:626
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Install/Recover Bootloader"
|
||
msgstr "Установить/восстановить загрузчик"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/removeDlg.ui:17
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Select entries to remove:"
|
||
msgstr "Выбрать записи для удаления:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_headers)
|
||
#: ui/removeDlg.ui:34
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Remove associated kernel header files."
|
||
msgstr "Удалить также соответствующие заголовочные файлы ядра."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_headers)
|
||
#: ui/removeDlg.ui:37
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Also remove associated old packages"
|
||
msgstr "Удалить также соответствующие старые пакеты."
|
||
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
msgid "System language"
|
||
msgstr "Язык системы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~| msgid "GRUB Configuration File:"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Reload Configuration"
|
||
#~ msgstr "Конфигурационный файл GRUB:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the GRUB menu file."
|
||
#~ msgstr "Путь к файлу меню GRUB."
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the GRUB configuration file."
|
||
#~ msgstr "Путь к конфигурационному файлу GRUB."
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the GRUB environment file."
|
||
#~ msgstr "Путь к файлу переменных среды GRUB."
|
||
|
||
#~ msgid "Path of the GRUB memtest script."
|
||
#~ msgstr "Путь к файлу сценария memtest для GRUB."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "GRUB Menu File:"
|
||
#~ msgstr "Файлу меню GRUB:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "GRUB Environment File:"
|
||
#~ msgstr "Файлу переменных среды GRUB:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "GRUB Memtest Script:"
|
||
#~ msgstr "Сценарий memtest для GRUB:"
|