kcm-grub2/kcm-grub2.po
2013-01-25 19:54:14 +04:00

1070 lines
33 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2012.
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 01:24+0400\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Поташев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aspotashev@gmail.com"
#: src/convertDlg.cpp:44
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ImageMagick supported image formats"
msgstr "Форматы изображений, поддерживаемые ImageMagick"
#: src/convertDlg.cpp:66
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please fill in both <interface>Image</interface> and <interface>Convert To</"
"interface> fields."
msgstr ""
"Заполните поля <interface>Изображение</interface> и <interface>Преобразовать "
"в</interface>."
#: src/convertDlg.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please fill in both <interface>Width</interface> and <interface>Height</"
"interface> fields."
msgstr ""
"Заполните поля <interface>Ширина</interface> и <interface>Высота</interface>."
#: src/helper/helper.cpp:73
msgctxt "@info"
msgid "The process could not be started."
msgstr "Не удалось запустить процесс."
#: src/helper/helper.cpp:76
msgctxt "@info"
msgid "The process crashed."
msgstr "Процесс аварийно завершился."
#: src/helper/helper.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Command: <command>%1</command><nl/>Error code: <numid>%2</numid><nl/>Error "
"message:<nl/><message>%3</message>"
msgstr ""
"Команда: <command>%1</command><nl/>Код ошибки: <numid>%2</numid><nl/"
">Сообщение об ошибке:<nl/><message>%3</message>"
#: src/helper/helper.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Original configuration file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Исходный файл настроек <filename>%1</filename> не существует."
#: src/helper/helper.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot remove current configuration file <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось удалить текущий файл настроек <filename>%1</filename>."
#: src/helper/helper.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy original configuration file <filename>%1</filename> to <filename>"
"%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось скопировать исходный файл настроек <filename>%1</filename> в "
"<filename>%2</filename>."
#: src/helper/helper.cpp:145
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create temporary mount point."
msgstr "Не удалось создать временную точку монтирования."
#: src/installDlg.cpp:41
msgctxt "@title:window"
msgid "Install/Recover Bootloader"
msgstr "Установка/восстановление загрузчика"
#: src/installDlg.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Sorry, you have to select a partition with a proper name!"
msgstr "Необходимо выбрать раздел с собственным идентификатором! "
#: src/installDlg.cpp:104
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: src/installDlg.cpp:104
msgctxt "@info:progress"
msgid "Installing GRUB..."
msgstr "Установка GRUB..."
#: src/installDlg.cpp:115 src/kcm_grub2.cpp:436
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: src/installDlg.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Successfully installed GRUB."
msgstr "GRUB успешно установлен."
#: src/installDlg.cpp:122
msgctxt "@info"
msgid "Failed to install GRUB."
msgstr "Не удалось установить GRUB."
#: src/kcm_grub2.cpp:60
msgctxt "@title"
msgid "KDE GRUB2 Bootloader Control Module"
msgstr "Модуль настройки загрузчика GRUB2 в KDE"
#: src/kcm_grub2.cpp:60
msgctxt "@title"
msgid "A KDE Control Module for configuring the GRUB2 bootloader."
msgstr "Модуль настройки загрузчика GRUB2 для KDE."
#: src/kcm_grub2.cpp:60
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright (C) 2008-2012 Konstantinos Smanis"
msgstr "© Konstantinos Smanis, 2008-2012"
#: src/kcm_grub2.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
msgid "Κonstantinos Smanis"
msgstr "Κonstantinos Smanis"
#: src/kcm_grub2.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
msgid "Main Developer"
msgstr "Главный разработчик"
#: src/kcm_grub2.cpp:85
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the default values."
msgstr "Значения по умолчанию успешно восстановлены."
#: src/kcm_grub2.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "Failed to restore the default values."
msgstr "Не удалось восстановить значения по умолчанию."
#: src/kcm_grub2.cpp:425
msgctxt "@title:window Verb (gerund). Refers to current status."
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
#: src/kcm_grub2.cpp:425
msgctxt "@info:progress"
msgid "Saving GRUB settings..."
msgstr "Сохранение параметров GRUB..."
#: src/kcm_grub2.cpp:441
msgctxt "@info"
msgid "Successfully saved GRUB settings."
msgstr "Параметры GRUB успешно сохранены."
#: src/kcm_grub2.cpp:444
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save GRUB settings."
msgstr "Не удалось сохранить параметры GRUB."
#: src/kcm_grub2.cpp:508 src/kcm_grub2.cpp:530
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter screen resolution"
msgstr "Выбор разрешения экрана"
#: src/kcm_grub2.cpp:508
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter a GRUB resolution:"
msgstr "Разрешение экрана для GRUB:"
#: src/kcm_grub2.cpp:530
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter a Linux boot resolution:"
msgstr "Разрешение экрана для загрузки Linux:"
#: src/kcm_grub2.cpp:576
msgctxt "@info"
msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to exit fullscreen mode."
msgstr "Нажмите <shortcut>Esc</shortcut> для выхода из полноэкранного режима."
#: src/kcm_grub2.cpp:719 src/kcm_grub2.cpp:720
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: src/kcm_grub2.cpp:721 src/kcm_grub2.cpp:722
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: src/kcm_grub2.cpp:724
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/kcm_grub2.cpp:726
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Cyan"
msgstr "Бирюзовый"
#: src/kcm_grub2.cpp:728
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
#: src/kcm_grub2.cpp:730
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: src/kcm_grub2.cpp:732
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло-бирюзовый"
#: src/kcm_grub2.cpp:734
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Light Blue"
msgstr "Голубой"
#: src/kcm_grub2.cpp:736
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Light Green"
msgstr "Светло-зелёный"
#: src/kcm_grub2.cpp:738
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
#: src/kcm_grub2.cpp:740
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло-малиновый"
#: src/kcm_grub2.cpp:742
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Light Red"
msgstr "Светло-красный"
#: src/kcm_grub2.cpp:744
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Magenta"
msgstr "Малиновый"
#: src/kcm_grub2.cpp:746
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/kcm_grub2.cpp:748
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/kcm_grub2.cpp:750
msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/kcm_grub2.cpp:773 src/kcm_grub2.cpp:782
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quiet Boot"
msgstr "Загрузка без текстовых сообщений"
#: src/kcm_grub2.cpp:774 src/kcm_grub2.cpp:783
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Splash Screen"
msgstr "Показывать окно приветствия"
#: src/kcm_grub2.cpp:775 src/kcm_grub2.cpp:784
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Plymouth"
msgstr "Отключить Plymouth"
#: src/kcm_grub2.cpp:776 src/kcm_grub2.cpp:785
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Turn Off ACPI"
msgstr "Отключить ACPI"
#: src/kcm_grub2.cpp:777 src/kcm_grub2.cpp:786
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Turn Off APIC"
msgstr "Отключить APIC"
#: src/kcm_grub2.cpp:778 src/kcm_grub2.cpp:787
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Turn Off Local APIC"
msgstr "Отключить локальный APIC"
#: src/kcm_grub2.cpp:779 src/kcm_grub2.cpp:788
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Single User Mode"
msgstr "Режим одного пользователя"
#: src/kcm_grub2.cpp:791 src/kcm_grub2.cpp:796 src/kcm_grub2.cpp:803
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PC BIOS && EFI Console"
msgstr "PC BIOS && консоль EFI"
#: src/kcm_grub2.cpp:792 src/kcm_grub2.cpp:797 src/kcm_grub2.cpp:804
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Serial Terminal"
msgstr "Последовательный терминал"
#: src/kcm_grub2.cpp:793 src/kcm_grub2.cpp:798 src/kcm_grub2.cpp:805
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Firmware Console"
msgstr "Открыть аппаратную консоль:"
#: src/kcm_grub2.cpp:799
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PC AT Keyboard (Coreboot)"
msgstr "Клавиатура PC AT (Coreboot)"
#: src/kcm_grub2.cpp:800
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "USB Keyboard (HID Boot Protocol)"
msgstr "Клавиатура USB Keyboard (протокол HID Boot)"
#: src/kcm_grub2.cpp:806
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Graphics Mode Output"
msgstr "Вывод в графическом режиме"
#: src/kcm_grub2.cpp:807
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "VGA Text Output (Coreboot)"
msgstr "Текстовый вывод VGA (Coreboot)"
#: src/kcm_grub2.cpp:1017
msgctxt "@title:window"
msgid "Probing devices"
msgstr "Проверка устройств"
#: src/kcm_grub2.cpp:1017
msgctxt "@info:progress"
msgid "Probing devices for their GRUB names..."
msgstr "Проверка устройств с их наименованиями для GRUB..."
#: src/kcm_grub2.cpp:1025
msgctxt "@info"
msgid "Failed to get GRUB device names."
msgstr "Сбой получения наименований устройств для GRUB"
#: src/kcm_grub2.cpp:1030
msgctxt "@info"
msgid "Helper returned malformed device list."
msgstr "Список устройств, выданный помощником, деформирован"
#: src/kcm_grub2.cpp:1082 src/kcm_grub2.cpp:1085
msgctxt "@item:inlistbox Refers to screen resolution."
msgid "Custom..."
msgstr "Другое..."
#: src/kcm_grub2.cpp:1086
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
#: src/kcm_grub2.cpp:1087
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Boot in Text Mode"
msgstr "Загрузка в текстовом режиме"
#: src/kcm_grub2.cpp:1088
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Keep GRUB's Resolution"
msgstr "Оставить разрешение экрана GRUB"
#: src/qPkBackend.cpp:31
msgctxt "This is when the transaction status is not known"
msgid "Unknown state"
msgstr "Неизвестное состояние"
#: src/qPkBackend.cpp:34
msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Ожидание запуска службы"
#: src/qPkBackend.cpp:37
msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
msgid "Waiting for other tasks"
msgstr "Ожидание завершения других заданий"
#: src/qPkBackend.cpp:40
msgctxt "transaction state, just started"
msgid "Running task"
msgstr "Выполнение задания"
#: src/qPkBackend.cpp:43
msgctxt "transaction state, is querying data"
msgid "Querying"
msgstr "Выполнение запроса"
#: src/qPkBackend.cpp:46
msgctxt "transaction state, getting data from a server"
msgid "Getting information"
msgstr "Получение информации"
#: src/qPkBackend.cpp:49
msgctxt "transaction state, removing packages"
msgid "Removing packages"
msgstr "Удаление пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:52
msgctxt "transaction state, downloading package files"
msgid "Downloading packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:55
msgctxt "transaction state, installing packages"
msgid "Installing packages"
msgstr "Установка пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:58
msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
msgid "Refreshing software list"
msgstr "Обновление списка пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:61
msgctxt "transaction state, installing updates"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:64
msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "Очистка пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:67
msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Замена устаревших пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:70
msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Разрешение зависимостей"
#: src/qPkBackend.cpp:73
msgctxt ""
"transaction state, checking if we have all the security keys for the "
"operation"
msgid "Checking signatures"
msgstr "Проверка подписей"
#: src/qPkBackend.cpp:76
msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
msgid "Rolling back"
msgstr "Возврат к предыдущему"
#: src/qPkBackend.cpp:79
msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
msgid "Testing changes"
msgstr "Проверка изменений"
#: src/qPkBackend.cpp:82
msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
msgid "Committing changes"
msgstr "Сохранение изменений"
#: src/qPkBackend.cpp:85
msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
msgid "Requesting data"
msgstr "Запрос данных"
#: src/qPkBackend.cpp:88
msgctxt "transaction state, all done!"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/qPkBackend.cpp:91
msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
msgid "Cancelling"
msgstr "Отмена"
#: src/qPkBackend.cpp:94
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
msgid "Downloading repository information"
msgstr "Получение сведений репозитория"
#: src/qPkBackend.cpp:97
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "Загрузка списка пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:100
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
msgid "Downloading file lists"
msgstr "Загрузка списка файлов"
#: src/qPkBackend.cpp:103
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "Загрузка списка изменений"
#: src/qPkBackend.cpp:106
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
msgid "Downloading groups"
msgstr "Загрузка групп"
#: src/qPkBackend.cpp:109
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
msgid "Downloading update information"
msgstr "Загрузка информации об обновлениях"
#: src/qPkBackend.cpp:112
msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
msgid "Repackaging files"
msgstr "Повторная упаковка файлов"
#: src/qPkBackend.cpp:115
msgctxt "transaction state, loading databases"
msgid "Loading cache"
msgstr "Загрузка кэша"
#: src/qPkBackend.cpp:118
msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "Сканирование установленных приложений"
#: src/qPkBackend.cpp:121
msgctxt ""
"transaction state, generating a list of packages installed on the system"
msgid "Generating package lists"
msgstr "Создание списка пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:124
msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "Ожидание разблокировки диспетчера пакетов"
#: src/qPkBackend.cpp:127
msgctxt "waiting for user to type in a password"
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Ожидание завершения авторизации"
#: src/qPkBackend.cpp:130
msgctxt "we are updating the list of processes"
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "Обновление списка запущенных приложений"
#: src/qPkBackend.cpp:133
msgctxt "we are checking executable files in use"
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "Выявление используемых приложений"
#: src/qPkBackend.cpp:136
msgctxt "we are checking for libraries in use"
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "Выявление используемых библиотек"
#: src/qPkBackend.cpp:139
msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
msgid "Copying files"
msgstr "Копирование файлов"
#: src/removeDlg.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Old Entries"
msgstr "Удаление старых записей"
#: src/removeDlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Finding Old Entries"
msgstr "Поиск старых записей"
#: src/removeDlg.cpp:51
msgctxt "@info:progress"
msgid "Finding Old Entries..."
msgstr "Поиск старых записей..."
#: src/removeDlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Kernel %1"
msgstr "Ядро %1"
#: src/removeDlg.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "No removable entries were found."
msgstr "Не было найдено записей, которые можно удалить"
#: src/removeDlg.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to remove the following packages?"
msgstr "Удалить следующие пакеты?"
#: src/removeDlg.cpp:138
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Old Entries"
msgstr "Удаление старых записей"
#: src/removeDlg.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Ошибка удаления пакетов."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/convertDlg.ui:19
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/convertDlg.ui:29
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Convert To:"
msgstr "Преобразовать в:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/convertDlg.ui:41
msgctxt "@title:group"
msgid "Conversion Options"
msgstr "Параметры преобразования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/convertDlg.ui:47
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/convertDlg.ui:61
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/convertDlg.ui:75
msgctxt "@option:check"
msgid "Force resolution:"
msgstr "Принудительно установить разрешение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/convertDlg.ui:85
msgctxt "@option:check"
msgid "Set As GRUB Wallpaper:"
msgstr "Сделать фоновым изображением GRUB:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/installDlg.ui:17
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select partition to install/recover GRUB:"
msgstr "Выбрать раздел для установки/восстановления GRUB:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
#: ui/installDlg.ui:48
msgctxt "@title:column"
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
#: ui/installDlg.ui:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтирования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
#: ui/installDlg.ui:58
msgctxt "@title:column"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
#: ui/installDlg.ui:63
msgctxt "@title:column"
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget_recover)
#: ui/installDlg.ui:68
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_partition)
#: ui/installDlg.ui:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Install the bootloader on the boot sector of the selected partition instead "
"of the MBR(=Master Boot Sector). Not recommended."
msgstr ""
"Установить загрузчик в загрузочный сектор выбранного раздела, "
"а не в MBR (Главная загрузочная запись). Не рекомендуется."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_partition)
#: ui/installDlg.ui:79
msgctxt "@option:check"
msgid "Install on partition instead of MBR (Advanced)"
msgstr "Установить на раздел вместо MBR (для опытных пользователей)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: ui/kcm_grub2.ui:24
msgctxt "@info"
msgid "No valid GRUB2/BURG installation could be detected!"
msgstr "Не удалось найти рабочую установку GRUB2/BURG!"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ui/kcm_grub2.ui:42
msgctxt "@title:tab Refers to settings."
msgid "General"
msgstr "Основное"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_timeout)
#: ui/kcm_grub2.ui:48
msgctxt "@title:group"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_hiddenTimeout)
#: ui/kcm_grub2.ui:56
msgctxt "@option:check"
msgid "Hide the menu for:"
msgstr "Скрывать меню в течение:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox_hiddenTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox_timeout)
#: ui/kcm_grub2.ui:66 ui/kcm_grub2.ui:162
msgctxt "@label:spinbox seconds (suffix)"
msgid "s"
msgstr " c"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_hiddenTimeoutShowTimer)
#: ui/kcm_grub2.ui:97
msgctxt "@option:check"
msgid "Show countdown timer"
msgstr "Показывать обратный отсчёт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_timeout)
#: ui/kcm_grub2.ui:104
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically boot the default entry after showing the menu"
msgstr "Автоматически загружать запись по умолчанию после показа меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_timeout0)
#: ui/kcm_grub2.ui:127
msgctxt "@option:radio"
msgid "Immediately"
msgstr "Немедленно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_timeout)
#: ui/kcm_grub2.ui:152
msgctxt "@option:radio"
msgid "After:"
msgstr "Через:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_entries)
#: ui/kcm_grub2.ui:190
msgctxt "@title:group"
msgid "Generated Entries"
msgstr "Генерируемые записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_recovery)
#: ui/kcm_grub2.ui:196
msgctxt "@option:check"
msgid "Generate recovery entries"
msgstr "Сгенерировать записи для восстановления системы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_memtest)
#: ui/kcm_grub2.ui:203
msgctxt "@option:check"
msgid "Generate memtest entries"
msgstr "Сгенерировать записи для проверки оперативной памяти (memtest)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_osProber)
#: ui/kcm_grub2.ui:210
msgctxt "@option:check"
msgid "Probe for operating systems"
msgstr "Проверка наличия операционных систем"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_default)
#: ui/kcm_grub2.ui:220
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Entry"
msgstr "Запись по умолчанию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_default)
#: ui/kcm_grub2.ui:226
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default Entry:"
msgstr "Запись по умолчанию:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_remove)
#: ui/kcm_grub2.ui:242
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Old Entries"
msgstr "Удалить старые записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_savedefault)
#: ui/kcm_grub2.ui:251
msgctxt "@option:check"
msgid "The next booted entry will become default"
msgstr "Следующая запись станет загружаемой по умолчанию"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ui/kcm_grub2.ui:262
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
# BUGME: resolutions -> screen resolutions --aspotashev
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_resolutions)
#: ui/kcm_grub2.ui:268
msgctxt "@title:group"
msgid "Resolutions"
msgstr "Разрешения экрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gfxmode)
#: ui/kcm_grub2.ui:274
msgctxt "@label:listbox"
msgid "GRUB:"
msgstr "GRUB:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gfxpayload)
#: ui/kcm_grub2.ui:288
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Linux Kernel:"
msgstr "Ядро Linux:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_colors)
#: ui/kcm_grub2.ui:305
msgctxt "@title:group"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_normalForeground)
#: ui/kcm_grub2.ui:313
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Normal Foreground (Text):"
msgstr "Обычный текст:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_highlightForeground)
#: ui/kcm_grub2.ui:323
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Highlight Foreground (Text):"
msgstr "Выделенный текст:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_normalBackground)
#: ui/kcm_grub2.ui:337
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Normal Background:"
msgstr "Обычный фон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_highlightBackground)
#: ui/kcm_grub2.ui:347
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Highlight Background:"
msgstr "Фон выделенного текста:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_background)
#: ui/kcm_grub2.ui:362
msgctxt "@title:group Refers to the image shown behind the boot menu."
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_background)
#: ui/kcm_grub2.ui:368
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_preview)
#: ui/kcm_grub2.ui:380
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_create)
#: ui/kcm_grub2.ui:387
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_theme)
#: ui/kcm_grub2.ui:396
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Theme:"
msgstr "Оформление:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ui/kcm_grub2.ui:423
msgctxt "@title:tab Refers to settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_linux)
#: ui/kcm_grub2.ui:429
msgctxt "@title:group"
msgid "Linux Kernel Arguments"
msgstr "Параметры ядра Linux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_cmdlineDefault)
#: ui/kcm_grub2.ui:435
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Normal Entries:"
msgstr "Обычные записи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cmdlineDefaultSuggestions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cmdlineSuggestions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_terminalSuggestions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_terminalInputSuggestions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_terminalOutputSuggestions)
#: ui/kcm_grub2.ui:447 ui/kcm_grub2.ui:468 ui/kcm_grub2.ui:498
#: ui/kcm_grub2.ui:519 ui/kcm_grub2.ui:540
msgctxt "@action:button"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_cmdline)
#: ui/kcm_grub2.ui:456
msgctxt "@label:textbox"
msgid "All Entries:"
msgstr "Все записи:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_terminal)
#: ui/kcm_grub2.ui:480
msgctxt "@title:group Noun."
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_terminal)
#: ui/kcm_grub2.ui:486
msgctxt "@label:textbox Noun."
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_terminalInput)
#: ui/kcm_grub2.ui:507
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Input Terminal:"
msgstr "Терминал для ввода:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_terminalOutput)
#: ui/kcm_grub2.ui:528
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Output Terminal:"
msgstr "Терминал для вывода:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_other)
#: ui/kcm_grub2.ui:552
msgctxt "@title:group Refers to settings."
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_distributor)
#: ui/kcm_grub2.ui:558
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Distributor:"
msgstr "Дистрибьютор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_serial)
#: ui/kcm_grub2.ui:568
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Serial Command:"
msgstr "Команда для последовательного порта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_initTune)
#: ui/kcm_grub2.ui:578
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Init Tune:"
msgstr "Проиграть мелодию:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_uuid)
#: ui/kcm_grub2.ui:588
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable UUIDs:"
msgstr "Включить наименования по UUID:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_tools)
#: ui/kcm_grub2.ui:614
msgctxt "@title:group"
msgid "Tools"
msgstr "Инструментарий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_install)
#: ui/kcm_grub2.ui:626
msgctxt "@action:button"
msgid "Install/Recover Bootloader"
msgstr "Установить/восстановить загрузчик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/removeDlg.ui:17
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select entries to remove:"
msgstr "Выбрать записи для удаления:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_headers)
#: ui/removeDlg.ui:34
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove associated kernel header files."
msgstr "Удалить также соответствующие заголовочные файлы ядра."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_headers)
#: ui/removeDlg.ui:37
msgctxt "@option:check"
msgid "Also remove associated old packages"
msgstr "Удалить также соответствующие старые пакеты."
msgctxt "@title:group"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
msgid "System language"
msgstr "Язык системы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "GRUB Configuration File:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Reload Configuration"
#~ msgstr "Конфигурационный файл GRUB:"
#~ msgid "Path of the GRUB menu file."
#~ msgstr "Путь к файлу меню GRUB."
#~ msgid "Path of the GRUB configuration file."
#~ msgstr "Путь к конфигурационному файлу GRUB."
#~ msgid "Path of the GRUB environment file."
#~ msgstr "Путь к файлу переменных среды GRUB."
#~ msgid "Path of the GRUB memtest script."
#~ msgstr "Путь к файлу сценария memtest для GRUB."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "GRUB Menu File:"
#~ msgstr "Файлу меню GRUB:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "GRUB Environment File:"
#~ msgstr "Файлу переменных среды GRUB:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "GRUB Memtest Script:"
#~ msgstr "Сценарий memtest для GRUB:"